Дух-гуй, выманивающий быка под угрозой смерти. История из сборника "Ю мин лу" (幽明錄, "Записи о тьме и свете") Лю И-цина

Дух-гуй, выманивающий быка под угрозой смерти

История №93 из сборника "Ю мин лу" (幽明錄, "Записи о тьме и свете") Лю И-цина

Позади дома Чэнь Цин-суня (陳慶孫) из Иньчуани росло волшебное дерево. Многие приходили к нему молить о счастье, а затем [там] соорудили
храм, назвали — Тяньшэньмяо (Храм небесного духа).

У Цин-суня был черный бык. [Вдруг] из пустоты раздались слова духа:

— Я — небесный дух, и [мне] нравится этот бык. Если не отдашь [его] мне, в двенадцатый день будущей луны я убью твоего сына!

— Жизнь человека предопределена, — отвечал Цин-сунь. — И предопределена не тобой!

Подошел срок, и сын [Цин-суня] и впрямь умер.

— Не отдашь мне [быка], придет пятая луна, и [я] убью твою жену! — снова раздался голос.

[Цин-сунь] опять [быка] не отдал. Подошел срок, и жена и впрямь умерла.

— Не отдашь мне [быка], осенью убью тебя самого! — снова раздался голос.

[Цин-сунь] опять [быка] не отдал. Пришла осень, а [он] все не умирал.

Тут явился дух и покаянно сказал:

— Вы, господин, человек твердый, и во всем суждено [вам] великое счастье. Прошу не рассказывать никому эту историю, ведь если небо и земля узнают [о ней], вина моя будет велика! На самом деле [я] — всего лишь мелкий бес, которому повезло служить в Управлении судеб, [я] узнал срок кончины ваших, господин, жены и сына и таким вот образом обманывал вас, думая выманить еду. Очень прошу простить меня. А вам, господин, записано восемьдесят три года [жизни], в доме [у вас] будет согласно [вашим] желаниям, души умерших и духи станут помогать [вам] и защищать, да и я буду служить [вам] как покорный слуга!

И было слышно, как [дух] бьется лбом о землю.


Гуй — в древнекитайской и буддийской мифологии дух умершего насильственной смертью или самоубийцы

 

Перевод И.С.Лисевича по китайскому изданию Лю И-цин (劉義慶). Ю мин лу (幽明錄, Записи о тьме и свете) / Чжэн Вань-цин цзичжу (鄭晚晴輯注, редакция и комментарии Чжэн Вань-цина). Пекин, 1988.

«Ю мин лу» (幽明錄, «Записи о тьме и свете») — один из широко известных, знаменитых дотанских сборников сюжетной прозы сяошо, вышедший из-под кисти не менее знаменитого литератора Лю И-цина (劉義慶, 403-444). Формально состоит из трех основных тематических групп: неофициальные исторические события; рассказы о местных диковинках и связанных с ними поветриях; рассказы об удивительных происшествиях сверхъестественного характера. Данная история относится к третьей тематической группой: она самая многочисленная, в первую очередь — фрагменты о душах умерших (гуй, ). Стоит отметить существенно возросший художественный уровень этих рассказов и то, что если в предшествующих собраниях историй об удивительном таковому уровню соответствовали лишь несколько особенно выдающихся фрагментов, то в «Ю мин лу» подобное положение вещей можно назвать практически нормой.

Иньчуань — цзиньский военный округ, располагавшийся на территории средней части современной провинции Хэнань. Интересно сравнить эту историю с другой, также содержащейся в «Ю мин лу» под №83, но повествующей не о душе умершего, а о мыши-шантажистке:

"Во времена вэйского Ци-вана [по имени] Фан (Цао Фан (曹芳, 231-274), титул которого был Ци-ван (齊王) и который, оказавшись на троне в восьмилетнем возрасте, правил с 239 по 254 годы) в Чжуншани (в районе современного уезда Динсянь в провинции Хэбэй) жил некто Ван Чжоу-нань (王周南), он стал начальником Сянъи (уезд, располагавшийся на территории современной провинции Хэнань). Однажды [к нему] из норы вылезла мышь и говорит: "Чжоу-нань! В такой-то день ты умрешь!". Чжоу-нань не обратил [на мышь] внимания. В назначенный срок [мышь] появилась снова — одетая в официальное платье и шапку. Сказала: "Чжоунань! К полудню ты умрешь!" [Чжоу-нань] опять не обратил [на мышь] внимания, и та ушла в нору. День клонился к закату, когда снова появилась мышь в официальном платье: "Чжоу-нань! Раз ты не реагируешь, что я еще могу сделать?” — сказала, повалилась наземь и сдохла. Официальное платье и шапка куда-то исчезли. [Чжоунань] подошел, присмотрелся: мышь как мышь, ничего особенного."

Перевод и примечания в скобках — И.А.Алимова.


Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
1 + 4 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.