Охотники

Кайгусь верховья реки. Кетская легенда

Название сказки: 
Кайгусь верховья реки
Кетская легенда

Жил-был кайгусь верховья реки. Он спустился вниз к людям, у людей он женщину взял, чтобы на ней жениться; он эту женщину и увел. С этой женщиной они вырастили сына, их сын был медведь. Когда он вырос, он сказал:

— Отец, ты от людей маму привел, я тоже схожу к людям за человеком, я к людям пойду за женщиной.

Отец ему сказал:

— Сынок, лучше не ходи, силы у тебя мало, люди тебя убьют.

А он ответил:

— Меня не убьют.

Отец сказал:

— Сынок, сходи вниз, мои семь шагов по отпечаткам пройди*, если их пройдешь, то, наверно, и вниз к людям сможешь дойти.

Он побежал вниз — ступал по следам отца. Шесть шагов прошел, а до седьмого не дошел. Он назад вернулся, домой пришел. Отец его спрашивает:

— Сынок, ну как, все следы прошел?

— Да, — ответил он, — прошел.

Своего отца он обманул.

— А ты, — он спрашивает, — как мать увел?

Примечание: 

Записано в конце 1950-х годов А.П.Дульзоном от Веры Сергеевны Дорожкиной*, 1888(?) г.р., жительницы поселка Сургутиха на реке Сургутиха.

Впервые опубликовано: Дульзон А.П. "Очерки по грамматике кетского языка". Ч.1 — Томск, 1964 (Приложение: кетские тексты с русским подстрочным переводом) — с.141-151.

В кетском оригинале текст обозначен как «аськет».

Текст мифологического содержания, в котором раскрывается происхождение широко известного кетского обряда, именуемого «медвежьим праздником». Идея родства медведя и человека выражена здесь мотивом брачной связи медведя и женщины.

Longitude: 
87.3422
Zoom: 
6
Latitude: 
63.8502
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Хвость (Tailypo). Американская сказка (Аппалачский регион США)

Название сказки: 
Хвость (Tailypo)
Американская сказка (Аппалачский регион США)

Некий старик жил один-одинёшенек посреди леса. Лет ему было, должно быть, около шестидесяти, но настоящее имя старика никто не знал. Большинство людей звали его просто Старый Джейк. Долгими одинокими ночами компанию ему составляли три верных охотничьих пса. Звали их Айно, Юно и Пятныш.

Старик жил в домике, который сам и построил в глухом тёмном лесу. Не слишком большой, но для старика и собак в самый раз. В домике была только одна комната, которая служила и спальней, и гостиной, и столовой, и даже кухней. А в одном её конце располагался славный большой камин, где старик мог приготовить ужин и согреть свои кости холодными зимними ночами.

Старый Джейк любил охотиться, рыбачить и возиться на свежем воздухе. В маленьком огороде он сажал овощи, и каждый день отправлялся ловить кроликов и рыбу. В тёплое время пищи хватало с лихвой, но в холода наесться досыта бывало не так просто.

Примечание: 

Это довольно старая и очень известная детская страшилка родом из восточной части США, в частности Аппалачского региона.

Перевод с английского Алкэ Моринэко (2020).

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
RSS-материал