Чеширский кот и коты Килкенни

Гость
Статус: гость






23 November, 2005 - 22:00

Comments

Darkstrix Re: Чеширский кот и коты Килкенни
Статус: гость

http://foto.radikal.ru/0512/99d7db0ebad8.jpg
http://foto.radikal.ru/0512/7fd71b684898.jpg — c этим вариантом я согласна на все 100%!!!! biggrin.gif

26 December, 2005 - 10:06
linyok Re: Чеширский кот и коты Килкенни
Статус: оффлайн

Цитата:

http://foto.radikal.ru/0512/7fd71b684898.jpg — c этим вариантом я согласна на все 100%!!!!

Хм… А какое, собссно, это имеет отношение к Чеширскому коту?

5 January, 2006 - 01:21
Лурэя Re: Чеширский кот и коты Килкенни
Статус: гость

а по мне так самое прямое … хорошая иллюстрация

6 January, 2006 - 15:35
linyok Re: Чеширский кот и коты Килкенни
Статус: оффлайн

Это какой-то толстый "милый котик". А Чеширский был совсем не "милый котик" smile.gif
Это был огромный кот с длинными когтями и полным ртом зубов. Имел свойство исчезать и появляться когда и где ему вздумается и выдавать совершенно гениальные сентенции smile.gif. Самое известное исчезновение, когда он медленно исчезает перед Алисой и в воздухе долго плавает его улыбка: "Видала я котов без улыбок, но улыбка без кота!" smile.gif
Здесь от этого нет ровным счётом ничего. Так что незачот.
если б хоть что-то было там от него как в рисунке ниже, ещё ничего, а так…
Чеширский кот из иллюстраций Туве Яннсен (автор серии книг о Муми-Троллях) к "Алисе в стране чудес"
http://www.tuve-jansson.info/graf/alice/085.jpg
http://www.tuve-jansson.info/graf/alice/060.jpg
http://www.tuve-jansson.info/graf/alice/064.jpg
Иллюстрации у Яннсен надо сказать очень очень авторские. Чтоб она не рисовала, такое впечатление, всё равно получаются обитатели Муми-далена rolleyes.gif
Раз уж на то пошло, то вот ещё Чеширский кот из иллюстраций Тенниела:
http://www.cs.cmu.edu/People/rgs/alice23a.gif
http://www.cs.cmu.edu/People/rgs/alice31a.gif

P.S. Кстати, оказывается Алису иллюстрировал ко всему прочему ещё и Дали! Но у него я кота не нашёл. Извиняюсь офф-топик, но кому хочется посмотреть на это чудо — смотрите:
http://www.lockportstreetgallery.com/AinW.htm (обложка и пр.)
http://www.lockportstreetgallery.com/AinWG1.htm (гравюры 1–6)
http://www.lockportstreetgallery.com/AinWG2.htm (гравюры 7–12)




23 January, 2006 - 03:41
binariti Re: Чеширский кот и коты Килкенни
Статус: гость

сейчас вот заметил:

Цитата:
"В английском языке есть выражение "green like as Cheshire cat" (сардонически усмехаться, как чеширский кот)


"green like as Cheshire cat"="зеленый как чеширский кот"

есть выражение "grin like a Cheshire cat", что значит дословно "оскалиться как чеширский кот"

подробней о фразе: grin like a Cheshire cat,
grin

26 January, 2006 - 07:47
KOT Re: Чеширский кот и коты Килкенни
KOT's picture
Статус: оффлайн

Вот тут вот наткнулся на статью про чеширского кота (на английском):
http://www.purr-n-fur.org.uk/fabled/cheshi…heshirecat.html
а здесь фрагмент из диснеевской Алисы, посвященный этому персонажу: http://www.alice-in-wonderland.net/download/cat.mov

9 сентября, 2007 - 13:02
Lobison Re: Чеширский кот и коты Килкенни
Статус: гость

Раз тема про британских волшебных котов, выкладываю сюда, а уважаемый Кот пусть распределяет и использует по своему усмотрению smile.gif. На мой взгляд это новые статьи надо готовить.

Цитата:
Четырёхглазая кошка (The Four-Eyed cat) У дочери одного джентльмена было чёрное сердце, да и знала она много такого, чего христианам не следует. Хотели было её окунуть в воду, да вот только никто не посмел — побоялись отца. Околдовала она одного бедного рыбака, так что он от любви следовал за нею, куда бы она ни отправилась. Бросил он честную девушку — свою суженую, хоть до свадьбы и оставалась всего неделя, и убежал с дочерью джентльмена в море: никому не сказав, он взял её с собой на корабль. А флотилия отправилась ловить рыбу. И поступила ведьма так для того, чтобы задеть отца, но тот был рад от неё избавиться.Понядся шторм, и вся рыбацкая флотилия утонула — ни один не спасся, а всё потому, что у них на борту была женщина, но никто, кроме любившего её, не знал об этом. Да ведь она сама и накликала бурю, во время которой утонул её возлюбленный,- ненавидела она всех на свете, вот в чём тут дело. Что же до неё, то превратилась она в кошку с четырьмя глазами и с тех пор стала преследовать корабли, отправляющиеся за сельдью. Поэтому рыбаки никогда не достают сети, пока не прокричит петух ранним утром, а ещё они всегда выбрасывают немного рыбы обратно в море — и это для кошки.*

*- Briggs K.M., Tongue R.L. The Folk-Tales of England. London, 1965, p.46
Цитируется мною по "Волшебные существа" пер. с англ., СПб, 2005.

Там ещё статьи по 4 волшебным котам: Кошачьему королю, Кайт-Ши, дьявольским котам и коту с острова Мэн (последняя — скорей стёб). Если нужно, могу выложить потихоньку — я не тешу себя мыслью, что книжка настолько раритетная, что ей ужалось избегнуть пристального внимания авторов Бестиария, но мало ли smile.gif .

10 сентября, 2007 - 09:19
KOT Re: Чеширский кот и коты Килкенни
KOT's picture
Статус: оффлайн

Любопытно. Даж очень.
Надо будеть пройтись по англоязычным ресурсам, моть еще чего по сим найдить получится.
А ваще да, на статью. будет. спасиб ))

10 сентября, 2007 - 15:24
Lobison Re: Чеширский кот и коты Килкенни
Статус: гость

Не за что, надо же мне как-то отблагодарить linyok'a за титанический труд по переводу Гримма =). Вообще, советую пройтись лучше по книжным — зелёная книжка в мягкой обложке "Волшебные существа" — подборка переводных статей известной фольклористки К.Бриггс и перевод "Тайного содружества" Р.Кирка. У нас продаётся на одной полке с Королёвым =), хотя эта книжка более солидной оказалась smile.gif.
Как ни прискорбно где-то 40–50% созданий в Бестиарии отсутствуют начисто, про обилие легенд, сказок и прочих первоисточников, отсылок к которым у того же Королева нет попросту, я вообще молчу wink.gif. Всю книжку набирать я не буду, но вот котов волшебных выложу потихоньку, раз потребность есть smile.gif.

Цитата:
Кайт Ши(Cait Sith) Волшебный кот в Горной Шотландии, размером с большую собаку, чёрный с белым пятнышком на шее, выгнутой спиной и вздыбившейся шерстью. Многие горцы считают, что в подобных котов превращаются ведьмы, а не феи*. К добру, если чёрная кошка сама придёт к вам в дом, её ни в коем случае не следует прогонять. Но если случится вам переезжать из одного жилища в другое, то брать с собою кошку — это к несчастью. Другое дело, если кошка отправится с вами по доброй воле. Иногда чёрные кошки с белой отметиной могут вступиться перед феями за людей.
QUOTE
Рассказывают, что одна старая женщина села прясть, так и пряла она, покуда не наступила глубокая ночь. Неожиданно в дверь постучали. "Кто там?"- спросила хозяйка. Никто не ответил, но стук раздался снова. "Кто там?"- спросила хозяйка ещё раз, а в ответ опять ничего. Но стук продолжался. "Кто же это?"- возмущённо повторила она. Из-за двери раздался тоненький голосок:"Джуди, впусти меня внутрь — я замёрзла и продрогла, открой дверь, Джуди, дай мне погреться у очага, ночь такая холодная, впусти меня, Джуди, впусти меня!" Слова тронули Джуди, ей показалось, что снаружи стоит потерявшийся ребёнок, который никак не может найти дорогу домой. Она встала из-за прялки и пошла открывать дверь. И вот, в доме появилась большая чёрная кошка с белой грудкой, а также два маленьких котёнка. Они расположились у очага, чтобы обсушиться и погреться, и всё время громко мяукали. Но Джуди не произнесла ни слова — просто села обратно за прялку и занялась делом. Наконец, чёрная кошка заговорила:"Джуди, не засиживайся больше за работой допоздна. Феи собирались сегодня держать совет в твоём доме, потом отужинать, а ты им помешала. Они уж было разозлились и порешили убить тебя: не случись мне с моими дочерьми оказаться здесь, лежать бы тебе сейчас замертво. Послушай меня, никогда больше не нарушай их планы, ибо ночь принадлежит феям, а они страсть как не любят встречаться лицом к лицу со смертными, когда приходит время заниматься делами или веселиться. Вот что я хотела тебе сказать, а сейчас угости меня молоком, и мне пора в путь". Управившись с молоком,кошка поднялась и позвала с собой своих дочерей. "покойной ночи, Джуди, ты была ко мне добра, и я этого не забуду! Спокойной ночи, спокойной ночи!" Едва кошка и пара котят юркнули в дымоход, Джуди заметила, как что-то блестит на полу. Подняла, рассмотрела — а это слиток серебра, да такой, что ей и за месяц таких денег не заработать. Она обрадовалась и больше не нарушала планов фей, не засиживалась допоздна, когда приходит их время. И все же чёрная кошка с двумя дочерьми больше не появлялась в её доме**.


*- Campbell J.G. Superstitions of Scottish Highlands. Glasgow, 1900. p.32
**- Stewart G. The Popular Superstitions and Festive Amusements of the Highlanders of Scotland. Edinburgh, 1825, p.184–189. Пересказ

Насколько мне позволяет общее представление о кельтских языках, Cait Sith — скорее всего не имя, а просто название существа — "эльфийская кошка". Но наверняка не скажу.

10 сентября, 2007 - 19:29
linyok Re: Чеширский кот и коты Килкенни
Статус: оффлайн

ТОже мне, нашли "титанический труд" biggrin.gif
Кстати вторая книга в списке доступна на гугльбуксе.
Stewart G. The Popular Superstitions and Festive Amusements of the Highlanders of Scotland. Edinburgh, 1825 Это прямая ссылка на файл пдф.

10 сентября, 2007 - 20:03
Lobison Re: Чеширский кот и коты Килкенни
Статус: гость

Я по себе сужу smile.gif. Для меня такой огромный перевод научного текста — титанический труд =), хотя иногда приходится заниматься…
Отлично, ещё одно подтверждение, что издание весьма достойное smile.gif. Спасибо, распечатаю пдф-ку, т.к. с компа это нечитабельно…

Продолжаю выкладывать котов:

Цитата:
Кот с острова Мэн (Manks cat) "Нечем вилять, как коту с острова Мэн" (Like a Manx cat, hasn't a tail to wag) — так говорят о человеке, который абсолютно не в состоянии очиститься от выдвинутых против него обвинений*. "Он как кот с острова Мэн — он не оставляет после себя ничего, кроме хвоста" (He is like a Manks Cat, he leaves nought ahint him but his tail). Единственное животное, которое встречается только на острове Мэн, — это бесхвостый кот. местные жители называют его stubbin, а англичане rumpy. Как считает профессор Форбс, "это случайно возникшая разновидность обычного вида, Felis catus, у представителей которой хвостовой отросток отсутствует вовсе или находится в весьма рудиментарной форме". Остроумный автор "Шестидневного путешествие на остров Мэн" утверждает: "Если этих котов случить с обычными английскими породами, в результате появится потомство с четвертиной, половиной, тремя четвертями и даже целым хвостом, сообразно некой шкале, с которой я не вполне знаком**". Некоторые утверждают, что эти коты — коренные обитатели острова. Согласно другой традиции, первый кот с обрубленным хвостом был вынесен на берег после кораблекрушения иноземного судна, разбившегося у скалы под названием "Испанская голова" практически сразу после Сотворения мира. Говорят, эти кошки прекрасно охотятся на мышей — каждый год туристы и путешественники, посещающие остров, увозят этих кошек к себе домой в качестве сувениров. Доктор Дж.Уилсон называл своего любимца "нелепым котом без хвоста***".
QUOTE
Когда Ной собирал зверей в свой ковчег, одна кошка отправилась ловить мышей, и хотя мышеловом она была отменным, но в тот раз мышь ей никак не попадалась, а отправляться в плаванье, не прихватив с собой хоть одну, ей было не с руки. Ной разместил всех зверей, увидел, что дождь уже начинает поливать, и объявил:"Кто внутри — тот успел, у кто снаружи — тот опоздал" — и начал опускать дверь. В последний момент кошка, промокшая до нитки — вот почему теперь все кошки не любят воду,- все же успела юркнуть внутрь, но тут захлопнувшаяся дверь перерубила кошкин хвост, оставшийся снаружи, вот почему кошки на острове Мэн и по сей день гуляют без хвоста****.

*- The Denham Tracts. Vol.II. London, 1891, p.186
**- <Welch J.> A Six Days' Tour in the Isle of Man. Douglas, 1836. p152
***- — The Denham Tracts. Vol.II. London, 1891, p.198–199
**** — Morrison S. Manks Fairy Tails. London, 1911. p.14

Не знаю, правда, насколько этот кот мифическое животное, но саттья о нём из той же книжки взята smile.gif.

11 сентября, 2007 - 02:23
Lobison Re: Чеширский кот и коты Килкенни
Статус: гость

Страшнее кошки зверя нет %)))! Таки котов надо в отдельную статью складывать — "демонические кошки", "дьявольские коты" или "коты-демоны". Сейчас такие легенды сочинять Гринпис не позволит =))…

Цитата:
Король Артур и кот(King Arthur and the Cat). Мерлин сообщил королю, что люди, живущие по другую сторону от Лозаннского озера, очень нуждаются в его помощи, "ибо их страну разоряет сам дьявол — огромный кот, на которого и взглянуть страшно". Как-то раз один рыбак отправился ловить в озере рыбу, и вот он пообещал, что первую рыбу, которая попадется в его сеть, он отдаст Господу. Вышло так, что пойманная рыба стоила тридцать шиллингов. Тогда рыбак сказал себе в утешение:"Богу эта рыба не нужна, но следующую я уж Ему точно отдам". Оlнако вторая была ещё лучше, тут он и говорит:"Бог подождет, третья уж наверняка окажется его". И вот он снова забросил невод, но выловил только маленького котенка, черного, словно уголь. Рыбак посмотрел на него и решил, что и в котенке будет толк — пусть дома мышей и крыс ловит, он отнес котенка домой, выкормил его и стал растить. Так оно и продолжалось до тех пор, окуда кот не задушил его самого, жену и всех ребятишек, а после убежал в горы и принялся убивать всех, кто попадался ему на пути. На кота этого и смотреть без ужаса было нельзя. Король, едва услышав эту историю, вскочил на коня и поскакал к Лозаннскому озеру. Вся округа была в запустении, живого человека не встретишь — и мужчины, и женщины боялись жить там, столь свиреп был кот. Король остановился в миле от горы — его сопровождали сэр Гавейн, Мерлин и многие другие. Они принялись подниматься в гору, и Мерлин вел их, ибо он знал дорогу. Наконец они достигли цели. "Вот оно — кошачье логово",- произнес Мерлин и указал королю на огромную глубокую пещеру в чреве горы. "А как кот появляется наружу?"- спросил король. "Он не заставит себя ждать, будь настороже и приготовься защищаться, ибо он нападет на тебя". — "Спрячтесь в стороне, а я его испытаю!"- так приказал король. Стоило всем укрыться, как Мерлин свистнул погромче, и тут кот выбрался из пещеры. Решив, что это голос дикого зверя — ведь сам он не обедал и был голоден,- кот бросился прямо на короля, державшего копье наготове. Король думал, что сможет пронзить недругу бок, но кот схватил копье зубами и переломил надвое. Тут король вытащил меч и прикрылся щитом. И вот, когда кот прыгнул ему на шею, Артур ударил его так сильно, что существо повалилось на землю. Но вскоре кот снова поднялся на ноги, бросился на короля, вонзил в него когти, да так, что из-под кольчуги полилась кровь. Тут-то король едва не опрокинулся на землю, но следы крови привели его в ярость. И вот с мечом в правой руке, прикрыв грудь щитом, что был в левой, он ринулся к коту, который в это время сидел и облизывал лапы, мокрые от крови. Но кот заметил, что король приближается к нему, успел приготовиться и прыгнуть снова. Он ударился о щит с такой силой, что когти на передних лапах застряли в щите. И тут король поднял меч и отсек коту лапы по самый локоть — кот так и повалился на землю. Король бросился на него с обнаженным мечом, но кот встал на задние лапы и оскалил зубы, стремясь укусить короля в шею. Король же попытался отрубить ему голову, но тут кот подпрыгнул на задних лапах и вонзился когтями и вонзился когтями ему в тело, да так сильно, что кровь потоками струилась по груди и плечам. Тут король со всего маху ударил по кошачьему туловищу, кот повис головой вниз, но его лапы застряли в кольчуге и король разрубил их пополам. Кошачья туша грохнулась наземь с таким визгом и воем, что его было слышно по всему войску, и поползла обратно в пещеру. Но король преградил ей дорогу, а когда безлапый кот принялся кусаться, Артур забил его досмерти. Мерлин вместе с остальными людьми бросился к королю и спросил, как он. "Благословен Господь наш! Ибо воистину дьявола я уничтожил. Но, по правде говоря, никогда еще мне не приходилось сомневаться в своих силах так, как сегодня! Даже в тот раз, когда я победил великана".-"Сэр,- сказали бароны,- воистину вы должны возблагодарить Бога!" Они посмотрели на обрубки лап, застрявшие в щите и кольчуге, — никто и никогда не видел ничего подобного. Потом бароны взяли щит и показали его всему войску. Король решил: пусть кошачьи лапы так и остаются на щите. А две другие лапы он велел положить в гроб и хранить. А гора с тех пор стала называться Кошачьей горой, это имя остается за ней и по сей день*.

*- Prose Merlin / Ed. John Conlee. Kalamazoo, Michigan, 1998

12 сентября, 2007 - 12:53
Max88 Re: Чеширский кот и коты Килкенни
Max88's picture
Статус: оффлайн

Кстати, очень красиво получился Чешир у Бёртона.

13 April, 2011 - 13:04
Мумак Re: Чеширский кот и коты Килкенни
Мумак's picture
Статус: оффлайн

Да, нормалный. Ещё Вупи Голдберг хороша в одном из фильмов.

13 April, 2011 - 13:26

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
2 + 3 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.