Хаси-химэ

Хаси-химэ
Хаси-химэсогласно японскому фольклору, очень ревнивые ду́хи-хранительницы старых длинных мостов, в облике женщин в белом кимоно, с белым гримом на лице и железной подставкой на голове, к которой прикреплены пять свечей
Hashihimeaccording to japanese beliefs, intensely jealous goddesses who inhabit old long bridges and have forms of woman wearing white robes, white face-paint, an iron trivet, and carrying five candles
Хаси-химэсогласно японскому фольклору, очень ревнивые ду́хи-хранительницы старых длинных мостов, в облике женщин в белом кимоно, с белым гримом на лице и железной подставкой на голове, к которой прикреплены пять свечей
Hashihimeaccording to japanese beliefs, intensely jealous goddesses who inhabit old long bridges and have forms of woman wearing white robes, white face-paint, an iron trivet, and carrying five candles
Хаси-химэсогласно японскому фольклору, очень ревнивые ду́хи-хранительницы старых длинных мостов, в облике женщин в белом кимоно, с белым гримом на лице и железной подставкой на голове, к которой прикреплены пять свечей
Hashihimeнаписание латиницей названия Хаси-химэ, ревнивой ёкай-покровительницы старого длинного моста в японском фольклоренаписание латиницей названия Хаси-химэ, ревнивой ёкай-покровительницы старого длинного моста в японском фольклоренаписание латиницей названия Хаси-химэ, ревнивой ёкай-покровительницы старого длинного моста в японском фольклоренаписание латиницей названия Хаси-химэ, ревнивой ёкай-покровительницы старого длинного моста в японском фольклоренаписание латиницей названия Хаси-химэ, ревнивой ёкай-покровительницы старого длинного моста в японском фольклоре
はしひめоригинальное японское написание названия Хаси-химэ слоговой азбукой канойoriginal japanese writing of the Hashihime in hiragana syllabaryоригинальное японское написание названия Хаси-химэ слоговой азбукой канойoriginal japanese writing of the Hashihime in hiragana syllabaryоригинальное японское написание названия Хаси-химэ слоговой азбукой каной
橋姫оригинальное японское написание названия Хаси-химэ, буквально "госпожа моста"original japanese writing of Hashihime, literally "lady of the bridge"оригинальное японское написание названия Хаси-химэ, буквально "госпожа моста"original japanese writing of Hashihime, literally "lady of the bridge"оригинальное японское написание названия Хаси-химэ, буквально "госпожа моста"

Согласно японскому фольклору, Хаси-химэ — это очень ревнивые ду́хи-хранительницы, которые живут на мостах — в частности, на очень старых и очень длинных мостах. Как богиня, хаси-химэ может принимать различные формы в зависимости от случая, но чаще всего ее изображают в белом кимоно, с белым гримом на лице и железной подставкой на голове, к которой прикреплены пять свечей. Этот церемониальный наряд используется при наведении проклятий.

Хаси-химэ яростно охраняет мост, который служит ей обиталищем. Как и большинство других божеств, связанных с конкретным местом, они очень чувствительны к конкурентам и ревнивы. Если кто-то хвалит или доброжелательно говорит о другом мосте, находясь на мосту хаси-химэ, или произносит строки из пьесы театра Но, в которой ревность женщины является основной темой — с этим человеком может произойти что-то ужасное.

Несмотря на грозный характер, хаси-химэ глубоко почитают люди, живущие рядом. В их честь, возле мостов ставят святилища, где в войну молят о том, чтобы хаси-химэ не пропустила врагов. В мирное время хаси-химэ просят о делах, связанных с разрывом и разделением: сносе построек, разводе или прекращении череды невезения. Их сила разделения так велика, что влюбленным запрещено вместе приходить в храм хаси-химэ, а свадебным процессиям — проезжать по ее мосту. Если молодоженам необходимо пересечь мост, где живет хаси-химэ, они проезжают под ним на лодке, чтобы не рисковать и не навлечь на себя проклятие.

Самая известная история о хаси-химэ изложена в «Цуруги-но Маки», в сказке о Хэйке, которая переделана в пьесу театра Но под названием «Канава́»:

Одна женщина была охвачена обидой и ревностью к мужу, который бросил ее ради другой. Чтобы отомстить изменнику, она посетила святилище Кифунэ-дзиндзя в Час Быка (около 2-х часов ночи), где молила богов о том, чтобы они превратили ее в сильного демона. Женщина хотела уничтожить бывшего мужа любой ценой, даже ценой собственной жизни, и больше ничто не интересовало ее. После семи ночей паломничества боги услышали ее молитвы и сказали, что если она двадцать одну ночь подряд будет погружаться в реку Удзи, то станет демоном.

Женщина сделала, как ей было велено. Она надела белое одеяние и связала волосы в пять пучков. Затем раскрасила лицо и покрыла все тело багровой краской. На голову надела перевернутую подставку для котла и прикрепила к каждой ножке по факелу. Еще один она зажгла с двух концов и взяла в рот. В таком виде она вошла в реку Удзи и двадцать один день разжигала в своем сердце ненависть. Когда срок прошел, она превратилась в ужасную кидзё с огромной мощью. Так женщина стала хаси-химэ из Удзи.

В ту же ночь, бывший муж женщины проснулся от страшного сна, полный дурных предчувствий. Не теряя времени, он отыскал знаменитого оммёдзи* Абэ-но Сэймэя, который растолковал его сон и объяснил, что бывшая жена этого человека придет ночью и убьет супругов. Сэймэй пообещал спасти их и отправился к себе домой, где читал магические заклинания и создал две катасиро — волшебные бумажные куклы. Эти куклы представляли собой данного мужчину и его новую жену, которые должны были обмануть кидзё и принять на себя ее ярость, вместо живых людей. Как и было предсказано, демоница явилась на следующую ночь. Она напала на бумажные куклы вместо людей, и магия Сэймэя сработала: сила кидзё отразилась обратно и изгнала ее прочь. Демоница, не сумев преодолеть волшебство Абэ-но Сэймэя, исчезла, пригрозив напоследок, что вернется в другой раз.

According to japanese beliefs, Hashihime are intensely jealous goddesses who inhabit bridges — in particular, very old and very long bridges. As goddesses, hashihime may take different forms depending on occasion, however they are commonly depicted wearing white robes, white face-paint, an iron trivet, and carrying five candles. This is a ceremonial outfit used to perform curses.

Hashihime ferociously guard the bridges they inhabit. As with most gods connected to a location, they are very competitive and jealous. If one praises or speaks positively about another bridge while on top of a hashihime’s bridge, or if one recites lines from certain Noh plays that feature a woman’s wrath as the main theme, something terrible is likely to happen to that person.

Despite their fearsome nature, they are highly honored by the people who live nearby, and shrines are established in their honor near the bridges they inhabit. In times of war, residents will beseech their local hashihime to guard the bridge against invaders. In times of peace, hashihime are goddess of separation and severing, and are asked to aid people in things such as break-ups, divorce, and severing bad luck. So strong is their power of severing that it is considered taboo for lovers to pass in front of a hashihime shrine together, or for wedding processions to pass in front of one. If newlyweds need to cross a bridge inhabited by a hashihime, they will instead pass underneath it on a boat rather than risk cursing their marriage.

The most famous hashihime story comes from Tsurugi no Maki, in The Tale of the Heike, and is retold in the noh play Kanawa.

A woman visited the the Kifune-jinja in Kyoto at the hour of the ox (roughly 2 am), filled with rage and jealousy towards her ex-husband who had thrown her away for another woman. Night after night she visited the shrine, praying to the gods enshrined there to turn her into a powerful demon. The woman wanted nothing else other than to see her ex-husband destroyed, even at the cost of her own life. After seven nights of pilgrimage, her prayers were answered: the gods told her that if she immersed herself in the Uji river for twenty-one nights, she would become a living demon.

The woman did as she was bid. She donned a white robe and tied her hair up into five horns. She painted her face and covered her body in crimson dye. She placed an upturned trivet on her head and attached torches to each foot. She lit a torch on both ends and placed it in her mouth. She immersed herself in the Uji river and for twenty-one days she kindled the hatred in her heart. Then, just as the gods told her, after twenty-one days she transformed into a terrible kijo with supreme power. She had become the hashihime of Uji.

That night, her husband awoke from a horrible dream with a premonition of danger. He quickly sought out the famous onmyōji, Abe-no-Seimei. Seimei recognized the dream as a sign that the man’s former wife would come and destroy the couple that very night, and promised to save them. He went to their house, recited magical prayers, and crafted two katashiro — magical paper doll representations of the man and his wife, meant to be used as substitutionary targets for the kijo’s rage. That night, as Seimei had predicted, the demon appeared. She attacked the two katashiro instead of the real couple, and Seimei’s magic worked: her power was reflected back upon her and she was driven away. The demon woman, realizing that she could not overcome Abe-no-Seimei’s magic, vanished, threatening that she would come back another time.

ИсточникиКрыніцыŹródłaДжерелаSources
Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Штучка (минимум инфы, как правило из одного источника, по существу просто попавшемуся под руку, с большой вероятностью, что больше о нем не найти)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
Your rating: None Average: 10 (Всего голосов: 2)
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/khasi-khime
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
1 + 15 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Согэн-би — согласно японскому фольклору, разновидность хи-но тама, ёкай в виде охваченной пламенем головы старого монаха
Тэ-но мэ — согласно японскому фольклору, опасный ёкай с глазами на ладонях
Убага-би — согласно японскому фольклору, разновидность хи-но тама, ёкай в виде охваченной пламенем головы старой карги
Сютэн-додзи — согласно японскому фольклору, человек, которого мать вынашивала 16 месяцев, родившийся с длинными волосами и зубами, а повзрослев и нагрешив, ставший демоном-они
Гася-докуро — согласно японскому фольклору, огромный скелет, который бродит по окрестностям в самые глухие часы ночи
Хитоцумэ-кодзо — хорошо известные во всех уголках Японии, озорные одноглазые ёкаи, похожие на детей
Ва-нюдо — согласно японскому фольклору, огромная страшная человеческая голова, застрявшая в пылающем колесе от бычьей повозки
Тэнгу — японский гоблин, могущественный дух гор и леса
Карасу тэнгу — в японской мифологии разновидность тэнгу, злое подобное вороне существо с телом человека
Тануки — традиционные японские барсуки-оборотни
Нуси — в японском фольклоре водяной ёкай, хозяин непроточных вод, паук-оборотень
Кицунэ — в японском и китайском фольклорах демоническая лисица-оборотень
Рейко — по японскому фольклору разновидность кицунэ, "призрачная лиса"
Корио — по японскому фольклору разновидность кицунэ и рейко, "преследующая лиса"
Куко — в японском и китайском фольклоре разновидность кицунэ, "воздушная лиса"
Бакемоно-Кицунэ — по японскому фольклору разновидность кицунэ, волшебные или демонические лисы
Бьякко — по японскому фольклору разновидность кицунэ, "белая лиса", посланница богов
Они — в японской мифологии агрессивные великаны устрашающего вида
Шакко — в японском фольклоре разновидность кицунэ, "красная лиса"
Тенко — по японскому фольклору разновидность кицунэ, "божественная лиса"