Паваро

Паваро
Паваров североитальянском фольклоре полевой демон с клыкастой собачьей головой и руками, способными удлиняться до невероятных размеров
Pavaróa north Italian bean-field spirit with a fanged dog head and arms that can extend to incredible lengths
Паваров североитальянском фольклоре полевой демон с клыкастой собачьей головой и руками, способными удлиняться до невероятных размеров
Pavaróa north Italian bean-field spirit with a fanged dog head and arms that can extend to incredible lengths
Паваров североитальянском фольклоре полевой демон с клыкастой собачьей головой и руками, способными удлиняться до невероятных размеров
Pavaróоригинальное написание латиницей названия североитальянских полевых пугал Паварооригинальное написание латиницей названия североитальянских полевых пугал Паварооригинальное написание латиницей названия североитальянских полевых пугал Паварооригинальное написание латиницей названия североитальянских полевых пугал Паварооригинальное написание латиницей названия североитальянских полевых пугал Паваро

Джованни Баттиста Альтон в своей книге «Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali» (Пословицы, предания и анекдоты восточных Ладинских долин), изданной в 1881 году в австрийском Иннсбруке, среди прочего фольклора Ладинии, небольшой исторической области в итальянских Доломитовых Альпах, приводит поверье о паваро:

Le Pavaró é na fetra sort dʼ Orco, solmënter chʼ ël stá ma tles faus y tles arbëies. Insciöche lʼ Orco é ʼci le Pavaró ri y da temëi, al é n bur bau, che taia les iames cun la sojora ai mituns, che vá tles faus a dʼ arobé cosi o res. Guai a chi che se lascia abiné da dʼ ël! Ël stá ascognü amez les faus, sciüra sciöche le variöl, scraia sciöche i corfs y les agaces. Le ce ál insciöche n gran cian, edli da füch, la bocia leria, dënz de fer, le ciapel sciöche la laurs, brac tan lunc, chʼ al arjunj saurí sura ciamp fora, grifes sciöche le valtú che pëia les iarines, por coda ál na gran bisca. Ël agüza tres la falc y la sojora ciantan:

"Agüza, agüza bëgn,

Taia la iama ai mituns che vëgn". 

Lʼ Pavaró (1666: p.64)

Паваро — это ничто иное, как разновидность орка, только обитающего в полях фасоли и гороха. Как и орк, паваро по своей природе злы и опасны; это уродливые монстры, которые своими серповидными когтями отрезает ноги детишкам, прокравшимся в поле воровать бобы или репу. Горе тому, кто попадается паваро! Он скрывается среди фасоли, шипит как стервятник, кричит как ворона или сорока. У него большая собачья голова, шляпа из медвежьего меха, глаза полны огня, из широкой пасти торчат железные зубы, вместо хвоста — большая змея, а длинные руки, с когтями как у огромной хищной птицы, легко могут вытягиваться во всё поле. Паваро постоянно точит свои клыки и когти, напевая:

"Точи, точи хорошо,

Режь ноги тем, кто пришел".

Подобные существа, хоть и выделяются среди прочих полевых духов своей безумной внешностью, по сути являются типичными детскими пугалами (на что указывает сам Альтон, переводя ладинское Pavaró на итальянский как Spauracchio, то есть буквально "пугало"), призванными отвадить непослушных детей без спроса бегать в поля и рвать еще не спелые овощи или чужой урожай. Особое внимание стоит уделить рукам паваро, которые способны вытягиваться на невероятные расстояния (в английском тексте Нэнси Арроусмит говорит про возможность охватывать несколько акров — площадь земли, обрабатываемую одним крестьянином с одним волом за один день и равную четырем тысячам квадратных метров; в русскоязычной "Книге бестий и монстров" речь идет лишь о нескольких метрах). И все это нужно только для того, чтобы ловить и наказывать воришек, что приходят по ночам на поля за спелым горохом — своими длинными руками паваро ловит воров и железными клыками откусывает им ноги (298: с.119; 1632: p.242-245).

Giovanni Battista Alton in his book "Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali" ("Proverbs, Traditions, and Anecdotes of the Eastern Ladin Valleys", published in 1881 in Innsbruck, Austria) includes, among other folklore of Ladinia (a small historical region in the Italian Dolomite Alps), a belief about the Pavaró:

Le Pavaró é na fetra sort dʼ Orco, solmënter chʼ ël stá ma tles faus y tles arbëies. Insciöche lʼ Orco é ʼci le Pavaró ri y da temëi, al é n bur bau, che taia les iames cun la sojora ai mituns, che vá tles faus a dʼ arobé cosi o res. Guai a chi che se lascia abiné da dʼ ël! Ël stá ascognü amez les faus, sciüra sciöche le variöl, scraia sciöche i corfs y les agaces. Le ce ál insciöche n gran cian, edli da füch, la bocia leria, dënz de fer, le ciapel sciöche la laurs, brac tan lunc, chʼ al arjunj saurí sura ciamp fora, grifes sciöche le valtú che pëia les iarines, por coda ál na gran bisca. Ël agüza tres la falc y la sojora ciantan:

"Agüza, agüza bëgn,

Taia la iama ai mituns che vëgn". 

Lʼ Pavaró (1666: p.64)

The Pavaró is certainly a kind of Orco, but he dwells in the fields of beans and peas. And like the Orco, Pavaró is naturally evil and to be feared; he's an ugly monster cutting off the legs of children who comes into the fields to steal beans or turnips. Woe to those who let themselves be caught by Pavaró! He hides among the beans, hisses like a vulture, sings like crows and magpies. He has the head of a big dog, eyes full of fire, a wide mouth within iron teeth, a bear color hat, a long serpent instead of a tail, talons like an eagle, grabbing chickens, and arms so long that he can easily stretch them beyond the field. He always sharpens his claws and fangs while singing:

"Sharpen, sharpen claws,

Cut the legs who comes".

These creatures, though standing out among other field spirits with their exotic appearance, essentially represent typical bogey (as noted by Alton himself translating the Ladin "Pavaró" into Italian as "Spauracchio", literally "scarecrow"), designed to deter disobedient children from going into fields and picking unripe vegetables or someone else's harvest without permission. Special attention should be paid to the hands of the Pavaró, which are capable of stretching to incredible distances (Nancy Arrowsmith speaks of the ability sweep through several acres — the area of land plowed by one peasant with one ox in one day and equal to four thousand square meters; in the russian "Book of Beasts and Monsters" only a few meters are mentioned). And all this is necessary just to catch and punish thieves who come at night to the fields for ripe peas — the Pavaró catches thieves with his long arms, and cuts off their legs with his iron fangs (298: p.119; 1632: p.242-245).

Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Штучка (минимум инфы, как правило из одного источника, по существу просто попавшемуся под руку, с большой вероятностью, что больше о нем не найти)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
0
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/pavaro
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:

Ответить

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
2 + 0 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.