Пак-помощник (Fairy Help. The Phouka). Ирландская сказка из собрания Франчески Уайлд

Пак-помощник (Fairy Help. The Phouka)

Ирландская сказка из собрания Франчески Уайлд

The Phouka is a friendly being, and often helps the farmer at his work if he is treated well and kindly. One day a farmer's son was minding cattle in the field, when something rushed past him like the wind; but he was not frightened, for he knew it was the Phouka on his way to the old mill by the moat where the fairies met every night. So he called out, "Phouka, Phouka! Show me what you are like, and I'll give you my big coat to keep you warm." Then a young bull came to him lashing his tail like mad; but Phadrig threw the coat over him, and in a moment he was quiet as a lamb, and told the boy to come to the mill that night when the moon was up, and he would have good luck.

So Phadrig went, but saw nothing except sacks of corn all lying about on the ground, for the men had fallen asleep, and no work was done. Then he lay down also and slept, for he was very tired; and when he woke up early in the morning there was all the meal ground, though certainly the men had not done it, for they still slept. And this happened for three nights, after which Phadrig determined to keep awake and watch.

Now there was an old chest in the mill, and he crept into this to hide, and just looked through the keyhole to see what would happen. And exactly at midnight six little fellows came in, each carrying a sack of corn on his back; and after them came an old man in tattered rags of clothes, and he bade them turn the mill, and they turned and turned till all was ground.

Then Phadrig ran to tell his father, and the miller determined to watch the next night with his son, and both together saw the same thing happen.

"Now," said the farmer, "I see it is the Phouka's work, and let him work if it pleases him, for the men are idle and lazy and only sleep. So I'll pack the whole set off tomorrow, and leave the grinding of the corn to this excellent old Phouka."

After this the farmer grew so rich that there was no end to his money, for he had no men to pay, and all his corn was ground without his spending a penny. Of course the people wondered much over his riches, but he never told ihem about the Phouka, or their curiosity would have spoiled the luck.

Now Phadrig went often to the mill and hid in the chest that he might watch the fairies at work; but he had great pity for the poor old Phouka in his tattered clothes, who yet directed everything and had hard work of it sometimes, keeping the little Phoukas in order. So Phadrig, out of love and gratitude, bought a fine suit of cloth and silk and laid it one night on the floor of the mill just where the old Phouka always stood to give his orders to the little men, and then he crept into the chest to watch.

"How is this?" said the Phouka when he saw the clothes. "Are these for me? I shall be turned into a fine gentleman."

And he put them on, and then began to walk up and down admiring himself. But suddenly he remembered the corn, and went to grind as usual, then stopped and cried out —

"No, no. No more work for me. Fine gentlemen don't grind corn. I'll go out and see a little of the world and show my fine clothes." And he kicked away the old rags into a corner, and went out.

No corn was ground that night, nor the next, nor the next; all the little Phoukas ran away, and not a sound was heard in the mill. Then Phadrig grew very sorry for the loss of his old friend, and used to go out into the fields and call out, "Phouka, Phouka! Come back to me. Let me see your face" But the old Phouka never came back, and all his life long Phadrig never looked on the face of his friend again. However, the farmer had made so much money that he wanted no more help; and he sold the mill, and reared up Phadrig to be a great scholar and a gentleman, who had his own house and land and servants. And in time he married a beautiful lady, so beautiful that the people said she must be daughter to the king of the fairies.

A strange thing happened at the wedding, for when they all stood up to drink the bride's health, Phadrig saw beside him a golden cup filled with wine. And no one knew how the golden cup had come to his hand j but Phadrig guessed it was the Phouka's gift, and he drank the wine without fear and made his bride drink also. And ever after their lives were happy and prosperous, and the golden cup was kept as a treasure in the family, and the descendants of Phadrig have it in their possession to this day (1439: p.87-90).

Пак — существо дружелюбное и часто помогает крестьянину в работе, если с ним обращаются хорошо и по-доброму. Однажды сын фермера стерег скот в поле, когда что-то как ветер пролетело мимо него; однако он не испугался, поскольку знал, что это — пак, который направляется на старую мельницу через холм, на котором каждую ночь встречаются феи. Поэтому он позвал:

Пак, пак! Покажи мне, на что ты похож, и я отдам тебе свой большой кафтан, чтоб ты согрелся.

Тогда к нему подошел молодой бычок, крутя при этом отчаянно хвостом, однако Патрик набросил на него свой кафтан, и через мгновение тот стал тихим, как ягненочек, и сказал мальчику, чтобы тот приходил на мельницу, когда взойдет луна, и тогда будет ему удача.

Туда Патрик и пошел, но ничего там не увидел, кроме мешков зерна, которые все лежали на поле, поскольку люди заснули и никакой работы не делалось. Тогда он тоже лег и заснул, ибо Патрик очень устал; и когда он проснулся рано утром, то все зерно было смолото, хотя, конечно, работники этого не делали, поскольку они все еще спали. И это происходило три ночи подряд; после этого Патрик уже решил, что будет бодрствовать и смотреть.

А на мельнице был такой старый сундук, и он залез в него, чтобы спрятаться, и смотрел в замочную скважину, чтобы видеть, что случится. Ровно в полночь пришли шесть маленьких человечков; каждый нес на спине мешок с зерном, а после них пришел старик в старой рваной одежде и стал вертеть мельницу, покуда все было не смолото.

Тогда Патрик побежал и рассказал об этом отцу; сам мельник решил следующую ночь посмотреть вместе со своим сыном, и они увидели, как происходит то же самое.

— Итак, — сказал фермер, — я вижу, что это все работа пака, да и пусть он работает, раз уж ему так нравится: ведь работники у нас — ленивые бездельники и только спать умеют. Так что я завтра выпровожу их всех и предоставлю молоть зерно этому чудесному старичку паку.

После этого фермер так разбогател, что деньгам конца видно не было, поскольку у него не стало работников, которым он должен был бы платить, и все его зерно было смолото, а он за это не платил ни пенса. Конечно, людям было очень интересно, откуда у него взялось это богатство, но он никогда не говорил никому о паке, а то их любопытство отняло бы у него удачу.

А Патрик часто ходил на мельницу и прятался в сундуке, чтобы посмотреть, как феи работают; мальчику было страшно жаль бедного старого пака в его рваной одежонке; однако при этом именно старик командовал всем, и иногда ему приходилось тяжело работать, заставляя маленьких паков соблюдать порядок. Так что Патрик — из любви и благодарности — купил великолепный костюм из шерсти и шелка и положил его однажды ночью на пол мельницы, как раз там, где всегда стоял старый пак, давая распоряжения маленьким человечкам, а потом забрался в сундук, чтобы посмотреть.

— Как же это? — сказал пак, увидев одежду. — Неужели это для меня? Я стану настоящим джентльменом!

И он надел костюм и начал ходить туда-сюда, восхищаясь собой. Но внезапно он вспомнил про зерно и пошел молоть его, как обычно, а затем остановился и воскликнул:

— Нет, нет! Работать я больше не буду! Настоящим джентльменам не пристало молоть зерно. Я пойду и посмотрю мир и покажу свою прекрасную одежду! — И он отпихнул ногой старое платье в угол и ушел.

В ту ночь зерно не мололи, и в следующую; все маленькие паки разбежались, и ни звука не было слышно на мельнице. Тогда Патрик очень расстроился из-за потери старого друга и стал выходить в поле и звать:

Пак, пак! Вернись ко мне! Покажи мне свое лицо!

Но старый пак так и не вернулся, и Патрик за всю жизнь так и не увидел снова лица своего друга. Однако фермер заработал столько денег, что помощники ему уже были не нужны, так что он продал мельницу и вырастил из Патрика большого ученого и джентльмена, и у него был свой дом, и земля, и слуги. А со временем он женился на прекрасной даме — такой красивой, что люди стали говорить, что это дочь короля фей.

А на свадьбе произошел странный случай: когда все встали, чтобы выпить за здоровье невесты, Патрик увидел рядом с собой золотую чашу, наполненную вином. И никто не знал, как эта золотая чаша попала ему под руку; однако Патрик догадался, что это был подарок пака, и он выпил вино без всякого страха и дал его выпить и своей невесте. И после этого они всегда жили счастливо и в достатке, и золотая чаша хранилась, как сокровище, в их семье, и потомки Патрика хранят ее и по сей день (572: с.87-89).

The Phouka is a friendly being, and often helps the farmer at his work if he is treated well and kindly. One day a farmer's son was minding cattle in the field, when something rushed past him like the wind; but he was not frightened, for he knew it was the Phouka on his way to the old mill by the moat where the fairies met every night. So he called out, "Phouka, Phouka! Show me what you are like, and I'll give you my big coat to keep you warm." Then a young bull came to him lashing his tail like mad; but Phadrig threw the coat over him, and in a moment he was quiet as a lamb, and told the boy to come to the mill that night when the moon was up, and he would have good luck.

So Phadrig went, but saw nothing except sacks of corn all lying about on the ground, for the men had fallen asleep, and no work was done. Then he lay down also and slept, for he was very tired; and when he woke up early in the morning there was all the meal ground, though certainly the men had not done it, for they still slept. And this happened for three nights, after which Phadrig determined to keep awake and watch.

Now there was an old chest in the mill, and he crept into this to hide, and just looked through the keyhole to see what would happen. And exactly at midnight six little fellows came in, each carrying a sack of corn on his back; and after them came an old man in tattered rags of clothes, and he bade them turn the mill, and they turned and turned till all was ground.

Then Phadrig ran to tell his father, and the miller determined to watch the next night with his son, and both together saw the same thing happen.

"Now," said the farmer, "I see it is the Phouka's work, and let him work if it pleases him, for the men are idle and lazy and only sleep. So I'll pack the whole set off tomorrow, and leave the grinding of the corn to this excellent old Phouka."

After this the farmer grew so rich that there was no end to his money, for he had no men to pay, and all his corn was ground without his spending a penny. Of course the people wondered much over his riches, but he never told ihem about the Phouka, or their curiosity would have spoiled the luck.

Now Phadrig went often to the mill and hid in the chest that he might watch the fairies at work; but he had great pity for the poor old Phouka in his tattered clothes, who yet directed everything and had hard work of it sometimes, keeping the little Phoukas in order. So Phadrig, out of love and gratitude, bought a fine suit of cloth and silk and laid it one night on the floor of the mill just where the old Phouka always stood to give his orders to the little men, and then he crept into the chest to watch.

"How is this?" said the Phouka when he saw the clothes. "Are these for me? I shall be turned into a fine gentleman."

And he put them on, and then began to walk up and down admiring himself. But suddenly he remembered the corn, and went to grind as usual, then stopped and cried out —

"No, no. No more work for me. Fine gentlemen don't grind corn. I'll go out and see a little of the world and show my fine clothes." And he kicked away the old rags into a corner, and went out.

No corn was ground that night, nor the next, nor the next; all the little Phoukas ran away, and not a sound was heard in the mill. Then Phadrig grew very sorry for the loss of his old friend, and used to go out into the fields and call out, "Phouka, Phouka! Come back to me. Let me see your face" But the old Phouka never came back, and all his life long Phadrig never looked on the face of his friend again. However, the farmer had made so much money that he wanted no more help; and he sold the mill, and reared up Phadrig to be a great scholar and a gentleman, who had his own house and land and servants. And in time he married a beautiful lady, so beautiful that the people said she must be daughter to the king of the fairies.

A strange thing happened at the wedding, for when they all stood up to drink the bride's health, Phadrig saw beside him a golden cup filled with wine. And no one knew how the golden cup had come to his hand j but Phadrig guessed it was the Phouka's gift, and he drank the wine without fear and made his bride drink also. And ever after their lives were happy and prosperous, and the golden cup was kept as a treasure in the family, and the descendants of Phadrig have it in their possession to this day (1439: p.87-90).

Пак — существо дружелюбное и часто помогает крестьянину в работе, если с ним обращаются хорошо и по-доброму. Однажды сын фермера стерег скот в поле, когда что-то как ветер пролетело мимо него; однако он не испугался, поскольку знал, что это — пак, который направляется на старую мельницу через холм, на котором каждую ночь встречаются феи. Поэтому он позвал:

Пак, пак! Покажи мне, на что ты похож, и я отдам тебе свой большой кафтан, чтоб ты согрелся.

Тогда к нему подошел молодой бычок, крутя при этом отчаянно хвостом, однако Патрик набросил на него свой кафтан, и через мгновение тот стал тихим, как ягненочек, и сказал мальчику, чтобы тот приходил на мельницу, когда взойдет луна, и тогда будет ему удача.

Туда Патрик и пошел, но ничего там не увидел, кроме мешков зерна, которые все лежали на поле, поскольку люди заснули и никакой работы не делалось. Тогда он тоже лег и заснул, ибо Патрик очень устал; и когда он проснулся рано утром, то все зерно было смолото, хотя, конечно, работники этого не делали, поскольку они все еще спали. И это происходило три ночи подряд; после этого Патрик уже решил, что будет бодрствовать и смотреть.

А на мельнице был такой старый сундук, и он залез в него, чтобы спрятаться, и смотрел в замочную скважину, чтобы видеть, что случится. Ровно в полночь пришли шесть маленьких человечков; каждый нес на спине мешок с зерном, а после них пришел старик в старой рваной одежде и стал вертеть мельницу, покуда все было не смолото.

Тогда Патрик побежал и рассказал об этом отцу; сам мельник решил следующую ночь посмотреть вместе со своим сыном, и они увидели, как происходит то же самое.

— Итак, — сказал фермер, — я вижу, что это все работа пака, да и пусть он работает, раз уж ему так нравится: ведь работники у нас — ленивые бездельники и только спать умеют. Так что я завтра выпровожу их всех и предоставлю молоть зерно этому чудесному старичку паку.

После этого фермер так разбогател, что деньгам конца видно не было, поскольку у него не стало работников, которым он должен был бы платить, и все его зерно было смолото, а он за это не платил ни пенса. Конечно, людям было очень интересно, откуда у него взялось это богатство, но он никогда не говорил никому о паке, а то их любопытство отняло бы у него удачу.

А Патрик часто ходил на мельницу и прятался в сундуке, чтобы посмотреть, как феи работают; мальчику было страшно жаль бедного старого пака в его рваной одежонке; однако при этом именно старик командовал всем, и иногда ему приходилось тяжело работать, заставляя маленьких паков соблюдать порядок. Так что Патрик — из любви и благодарности — купил великолепный костюм из шерсти и шелка и положил его однажды ночью на пол мельницы, как раз там, где всегда стоял старый пак, давая распоряжения маленьким человечкам, а потом забрался в сундук, чтобы посмотреть.

— Как же это? — сказал пак, увидев одежду. — Неужели это для меня? Я стану настоящим джентльменом!

И он надел костюм и начал ходить туда-сюда, восхищаясь собой. Но внезапно он вспомнил про зерно и пошел молоть его, как обычно, а затем остановился и воскликнул:

— Нет, нет! Работать я больше не буду! Настоящим джентльменам не пристало молоть зерно. Я пойду и посмотрю мир и покажу свою прекрасную одежду! — И он отпихнул ногой старое платье в угол и ушел.

В ту ночь зерно не мололи, и в следующую; все маленькие паки разбежались, и ни звука не было слышно на мельнице. Тогда Патрик очень расстроился из-за потери старого друга и стал выходить в поле и звать:

Пак, пак! Вернись ко мне! Покажи мне свое лицо!

Но старый пак так и не вернулся, и Патрик за всю жизнь так и не увидел снова лица своего друга. Однако фермер заработал столько денег, что помощники ему уже были не нужны, так что он продал мельницу и вырастил из Патрика большого ученого и джентльмена, и у него был свой дом, и земля, и слуги. А со временем он женился на прекрасной даме — такой красивой, что люди стали говорить, что это дочь короля фей.

А на свадьбе произошел странный случай: когда все встали, чтобы выпить за здоровье невесты, Патрик увидел рядом с собой золотую чашу, наполненную вином. И никто не знал, как эта золотая чаша попала ему под руку; однако Патрик догадался, что это был подарок пака, и он выпил вино без всякого страха и дал его выпить и своей невесте. И после этого они всегда жили счастливо и в достатке, и золотая чаша хранилась, как сокровище, в их семье, и потомки Патрика хранят ее и по сей день (572: с.87-89).


Пак — в английском фольклоре самый известный из хобгоблинов, сродни брауни или финодири

Фука — вредная ирландская разновидность пака, боуги, или оборотня, нередко отождествляемая с самим дьяволом

 

Перевод с английского Н.Ю.Живловой.


Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
2 + 6 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.