А у тебя, Странник, какая группа крови? Тут интересовалась одна милая особа. Трехсот тринадцати лет отроду.
А у тебя, Странник, какая группа крови? Тут интересовалась одна милая особа. Трехсот тринадцати лет отроду.
У мужа с женой было много детей. Самую младшую девочку звали Ифарамалеми, потому что половина тела у нее была деревянная. Самого младшего мальчика звали Икутубекибу, потому что у него был огромный живот, волочившийся по земле. Родители не любили детей-уродов. Они часто насмехались над Ифарой.
— Разве от этой девчонки есть какой-нибудь прок? Да она два волоконца рафии вместе не свяжет, а все ест и ест...
Глядя на мальчика, они с презрением говорили:
— Этому толстобрюхому лопату земли не под силу поднять.
Сейчас вы услышите до чего дошла злоба отца и матери. В один прекрасный день они вырыли глубокую яму. Дети стали спрашивать их:
— Зачем ты вырыл эту яму, отец? Зачем ты вырыла эту яму, мать?
— Мы хотим сложить туда зеленые бананы, чтобы они дозрели, — отвечали те.
— А где бананы, которые вы хотите туда положить? — не унимались дети.
Но родители ничего им не ответили. Тогда Икуту сказал сестре:
— Отец и мать приготовили эту яму вовсе не для зеленых бананов. Они хотят похоронить нас живьем.
Ночью они вдвоем убежали. Ифара волочила негнущуюся ногу, Икуту еле полз из-за своего живота. Взобравшись на вершину холма, Икуту громко заплакал. Ифара стала его утешать:
— О чем ты так горько плачешь, младший брат? Мы избежали страшной опасности. Забудь про усталость, нас ждет долгий путь.
— Я не могу больше идти,— ответил ей Икуту.
Тогда Ифара взвалила брата на спину. Она сильно хромала и с трудом двигалась вперед. Икуту увидел это и сказал:
— Опусти меня на землю, сестра. Я постараюсь проползти еще немного, ты слишком устала.
Они побрели дальше плача в одиночку, чтобы не огорчать друг друга еще больше и не замешкаться еще сильнее.
Через три дня они увидели красивое место и решили остановиться. Набрали они травы, веток и построили небольшую хижину. Икуту рос, охотился, и нрав у него переменился: ведь мужчина — сосуд с темными стенками, что внутри — не увидишь! Теперь он меньше любил сестру: ведь он не так в ней нуждался.
Однажды он вернулся, неся добычу, и сказал:
— Ифара, уйди на свою половину!
Ифара ушла на свою половину, и он съел всех танреков* и ежей без нее. Уходя из дома, он сердито сказал сестре:
— Я запрещаю тебе охотиться на востоке. На север и на юг тоже не смей ходить. На этих землях охочусь я. Если ты пойдешь за мной, я побью тебя — я буду швырять комья земли прямо тебе в голову.
— Хорошо, — тихонько ответила Ифара, — я пойду на запад собирать кузнечиков и буду есть то, что найду.
Но однажды Ифара не смогла найти никакой еды и ушла далеко-далеко, дальше того места, где кончался запад. Там она набрела на хижину Итримубе. Великана не было дома. Ифара собрала всю еду, которую нашла, и вернулась.
Брат уже ждал ее.
— Откуда это ты так поздно идешь, Ифара?
— Я была далеко. На западе больше нет еды.
То, что она украла у Итримубе, Ифара спрятала. Икуту сварил обед и сказал, как всегда:
— Уйди к себе, Ифара.
Ифара ушла и села есть на своей половине. Она разделила рис и молоко и подсунула половину брату. Икуту удивился.
— Занахари послал мне рис и молоко,— сказал он. Ифара ничего не ответила. Она взяла несколько угрей и подсунула их под перегородку.
— Занахари послал мне угрей,— опять сказал Икуту. Ифара снова не проронила ни слова. Она открыла кувшин с медом, и по всей хижине запахло медом. Тогда Икуту сломал перегородку и закричал:
— Где ты все это взяла?
Ифара продолжала молчать. Она боялась, что Икуту захочет пойти в хижину Итримубе и из-за своего живота не сможет оттуда убежать. Но Икуту не унимался, он стал грозить сестре, и в конце концов она сказала правду.
Икуту тут же отправился искать хижину Итримубе, а Ифара пошла за ним. Вскоре мальчик с огромным животом опустился на землю. Ифара взвалила его на спину и понесла.
— Видишь хижину Итримубе? — то и дело спрашивала она брата.
Но Икуту ничего не видел. Наконец он крикнул: "Вижу!" Ифара шла вперед и наставляла его:
— Когда придем, не ешь много, а то не сможешь вернуться, и Итримубе поймает нас.
Немного погодя Ифара нашла рог быка и отдала его брату. Потом она нашла лопату, которой веют рис, потом железный прут.
— Зачем ты меня так нагружаешь? — опрашивал Икуту. Но Ифара не отвечала; она все шла и шла и тащила на себе брата.
Наконец они добрались до хижины великана. Дома была только его жена.
— Куда вы идете, дети? — спросила она.
— Пришли вас проведать, матушка,— ответила Ифара.
— А вы знаете, кто хозяин этой хижины?
— Нет, матушка.
— Он вас съест, если застанет здесь.
— А как зовут этого страшного человека? — спросила Ифара.— Неужели все эти богатства принадлежат ему одному?
— Его зовут Итримубе, и все эти богатства принадлежат ему. Он пожирает целые деревни, и они становятся его собственностью.
— А какое у него оружие? — спросила Ифара.
— У него нет никакого оружия. Он хватает кого хочет и съедает.
— Матушка, позвольте нам немного передохнуть. Этот бедный мальчик совсем не может идти, а я очень устала.
Их пустили в хижину.
— Давай убежим,— просил Икуту.— Придет Итримубе и съест нас.
Со страха он спрятался в саджуа*. И вот пришел Итримубе, всё вокруг задрожало от его шагов.
— Пахнет человеком... пахнет человеком,— проговорил он.
Его голос гремел как гром.
— Это я здесь, — откликнулась Ифара, — я, твоя великанша с хвостом.
— Покажи мне свой зуб,— потребовал Итримубе. Ифара показала рог быка:
— Разве это не зуб великанши с хвостом?
— Покажи мне твое ухо.
Ифара протянула лопату:
— Разве это не ухо великанши с хвостом?
— Покажи мне твою руку.
Ифара накалила докрасна железный прут и протянула великану. Итримубе завопил от боли. Икуту разбил саджуа и начал громко кричать вместе с сестрой. Итримубе подумал, что перед ним чудовище с двумя головами, и убежал.
Икуту с жадностью набросился на припасы великана; он съел столько, что Ифара не могла больше поднять его.
— Итримубе вернется и съест нас,— сказала она.
Долго она думала, что им теперь делать, и придумала. Среди запасов риса она отыскала деревянные колышки с острыми концами, копье и нож. Ифара накрыла брата циновкой и сказала:
— Когда Итримубе войдет сюда, не шевелись. Если он что-нибудь спросит, размахивай перед ним копьем. Если он скажет: "Покажи язык",— показывай большой нож; если он бросится на тебя, столкни его в ров, а во рву я заранее воткну эти острые колышки. Когда он туда свалится, бей его копьем, пока не убьешь насмерть.
И Ифара ушла домой.
Через некоторое время Итримубе вернулся, хоть и боялся застать в хижине чудовище.
— Пахнет человеком... — проговорил он. Едва Итримубе сел, как перед ним заплясало копье.
— Кто ты? — спросил он.— Покажи свой язык.
И в ту же минуту появился нож. Итримубе испугался и хотел убежать, но Икуту толкнул людоеда, и тот упал прямо на острые колья.
Узнав, что Итримубе умер, Ифара вернулась к брату, и они завладели его богатствами. А когда весть об этом дошла до их родителей, те пришли к ним с любовью и лаской.
Вот почему люди говорят: родные любят красивых и богатых; если ты болен или беден, у них не найдется для тебя ни слезинки (394: с.140-144).
Итримубе — в фольклоре мальгашей (Мадагаскар) фантастическое чудовище, смесь великана-людоеда и семиглавой гидры
Записано Лоншан* в провинции Диего-Суарес (северная часть Мадагаскара).
Эта сказка соответствует распространенному сюжетному типу 327а.
Слова «Ифара, уйди на свою половину!» связаны с тем, что мальгашская хижина разделена внутри тростниковой перегородкой.
Одна из интересных особенностей сказки — изменения взаимоотношений брата и сестры. Сначала они любят друг друга и сестра, как это принято у мальгашей, преданно ухаживает за братом. Потом брат отталкивает голодную сестру, в помощи которой он больше не нуждается.
Попав в беду в доме великана, брат одолевает чудовище только потому, что выполняет советы сестры. Таким образом, горькая мудрость, высказанная в заключении, подкрепляется не только поведением злых родителей, но и поведением мальчика.
Заключительная часть сказки перекликается с большим циклом мальгашских сказок, в которых дети побеждают страшных чудовищ («Бибилулу, огромное чудовище, и хитрые мальчишки», «Рабибибе и Кифундри, или Большой зверь и маленький мальчик»).
Известен еще один менее разработанный вариант: Родители бросили сына и дочь. Оставшись одни, дети стали сами добывать пропитание. Когда сестра не нашла никакой пищи, брат не захотел с ней поделиться, когда брат ничего не нашел, сестра поделилась с ним тушкой ягненка. Однажды сестра забрела в жилище великана-людоеда Тримубе, наелась досыта и принесла кое-что домой. Лакомка брат тоже захотел туда пойти. Сестра отговаривала его, но он не послушался. Брат так наелся у Тримубе, что не смог пролезть в дверь. Сестра посоветовала ему спрятаться под лавку и взять в руки кочергу. Брат убивает чудовище, и они с сестрой радуются доставшемуся им богатству (Ренель, Т.I, №5, с.241, "Фарамалеми и Кутубекибу").
Comments
Отправить комментарий