Эльфы уже идут по твоему следу, Странник. Умеешь ли ты бегать быстрее летящих стрел?
Эльфы уже идут по твоему следу, Странник. Умеешь ли ты бегать быстрее летящих стрел?
По рассказам латинских поэтов, огнедышащий людоед, великан, который жил на месте будущего Рима: на Авентинском холме (Aventinus, Aventino), либо по другой версии — на Палатинском (Palatinus, Palatino), в пещере, окруженной остатками пожранных им человеческих тел. Как правило, упоминается в контексте кражи коров, за которую был зверски убит Гераклом.
Прежде, троянский мой гость, погляди на утес тот нависший:
Видишь — отброшены вдаль обломки скалы, и покинут
Дом на склоне горы, и с откоса осыпались камни.
Там пещера была, и в глубинах ее недоступных
Прятался Как-полузверь и скрывал от света земного
Гнусный свой лик. У пещеры его увлажненная теплой
Кровью дымилась земля, и прибиты над надменной
Головы были мужей, оскверненные гноем кровавым.
Чудище это Вулкан породил, — потому-то из пасти
Черное пламя и дым извергал великан кровожадный.
Время, однако, и нам принесло желанную помощь,
Бога к нам привело. Появился мститель великий:
Подвигом гордый, сразив Гериона трехтелого в битве,
Прибыл в наш край победитель Алкид и добычу, ликуя,—
Стадо огромных быков — вдоль реки он гнал по долине.
Кака неистовый дух соблазняло любое злодейство,
Хитрость любая; не мог он и тут удержаться от козней:
Самых прекрасных быков четырех увел он из стада,
Столько же телок украл, отобравши самых красивых.
Но, чтобы след их прямой похитителя тотчас не выдал,
Чтобы указывал он в обратную сторону,— вел их
Дерзкий разбойник за хвост, и упрятал в недрах пещеры.
Ищущим путь указать не могли никакие приметы.
С пастбища тою порой погнал Юпитера отпрыск
Сытое стадо свое, чтобы дальше в дорогу пуститься.
Тут замычали быки, огласив призывом протяжным
Рощи окрест, и с холмов побрели они с жалобным ревом.
Голос в ответ подала из пещеры глубокой корова,
Сделав напрасным вмиг сторожившего Кака надежды.
Гневом вспыхнул Алкид, разлилась от обиды по жилам
Черная желчь; узловатую он хватает дубину,
Мчится по склонам крутым к поднебесной горной вершине.
Тут-то впервые мы все увидали испуганным Кака:
Бросился тотчас бежать в испуге он прямо к пещере,
Эвра* быстрей полетел, словно выросли крылья от страха.
Цепи железные он оборвал, на которых над входом
Камень тяжелый висел, прилаженный отчим искусством,
Глыбою дверь завалил и в пещере заперся прочно.
Но приближался уже, скрежеща зубами свирепо,
Славный тиринфский герой и рыскал яростным взором
В поисках входа везде. Обежал он, гневом пылая,
Трижды весь Авентин, понапрасну трижды пытался
Камень-затвор отвалить и садился трижды, усталый.
Глыба кремня на хребте над пещерой Кака стояла,
Между утесов крутых выдаваясь острой вершиной;
Там, как в удобном дому, гнездились гнусные птицы.
Влево клонилась она, над рекой нависая высоко,—
Справа налег Геркулес и скалу расшатал, обрывая
Корни в недрах горы, и, со склона обрушившись, глыба
Пала; паденье ее отдалось словно громом в эфире,
Дрогнули берег и дол, и поток отхлынул в испуге.
Кака подземный чертог открылся взору Алкида,
Новый провал обнажил глубины темной пещеры,—
Так разверзает порой напор неведомой силы
Пропасть в толще земной, и богам ненавистное царство
Взору является вдруг в глубине зияющей бездны,
И от проникших лучей трепещут бледные маны.
Вор, застигнут врасплох внезапно хлынувшим светом,
Заперт в полой скале, метался с воем истошным;
Стрелами сверху его осыпал Геркулес и любое
В ход оружье пускал — и огромные камни, и сучья.
Видит Как, что ему от погибели некуда скрыться;
Начал он дым изрыгать из пасти,— дивное дело! —
Все свое логово мглой непроглядной наполнил поспешно.
Зренья героя лишив, сгустилась под сводом пещеры
Дымная тьма — лишь порой прорезал ее пламени отблеск.
Тут не стерпел Геркулес и в провал, огнем полыхавший,
Прыгнул стремглав — туда, где сильней колыхался волнами
Дым, где черный туман по пещере бурно клубился.
Кака во тьме он настиг, изрыгавшего дым бесполезный,
Крепко руками обвил, и прижал, и сдавил его, так что
Вылезли тотчас глаза, пересохло бескровное горло.
Двери сорвав, отворил Геркулес пещеру злодея,
Небо увидело вновь похищенный скот (отпирался
Вор понапрасну) и труп безобразный, который Алкидом
ноги вытащен был. А мы, наглядеться не в силах,
Страшным дивимся глазам и мохнатой груди полузверя,
Смотрим в раскрытую пасть, из которой не бьет уже пламя.
Вергилий. Энеида. VIII, 190-267 (210)
Секст Проперций, отождествляя (либо попросту путая) Кака с Герионом, говорит о нам, как о трехглавной твари:
В то время, когда, о Эритея, сын Амфитриона
гнал быков из твоего стойла, он подошёл
к непобедимому холму, обильному скотом Палатину,
и — утомившись и сам — расположил на отдых усталое стадо —
в Велабрах, где застаивалась река и где моряк
мог распустить свои паруса над городскими водами.
Но коварный гостеприимец Как не дал им остаться в покое —
своим воровством он оскорбил Юпитера.
Как жил здесь — разбойник, насельник ужасной пещеры,
трёхглавая тварь, и каждая из трёх его голов издавала особенный звук.
А чтобы следы грабежа не были слишком заметны,
он схватил быков за хвосты и потащил их в свою пещеру.
Но бог был свидетелем: быки замычали, изобличая грабителя,
и Геркулесов гнев разбил твёрдые двери вора.
Как пал наземь, поражённый ударом Меналийской палицы
в каждую из своих голов, и герой сказал: «Ступайте, быки,
ступайте, быки Геркулеса, последний подвиг моей дубины,
быки, которых я дважды искал и нашёл:
освятите Бычьи поля своим долгим мычанием —
ваше пастбище станет для Рима знатным форумом».
Секст Проперций "Элегии". IV 9, 1-21 (531: с.213)
Эту же историю достаточно путано передает анонимный автор "Книги о чудовищах":
Некогда в Аркадии, в пещере на реке Тибр, обитало чудовище по имени Как, оно извергало из груди пламя, его тело был покрыто шерстью, оно похитило четырех быков и столько же коров из стада и силой увело их в свою пещеру задом наперед, держа за хвосты, чтобы его не смогли преследовать.
"Книга о зверях и чудовищах" (382: с.316)
В "Божественной комедии" Данте он внезапно становится кентавром, обвитым змеями, с драконом на плечах, и помещен за свой проступок в восьмой круг ада:
Скакал кентавр, крича: "Где, где бахвал?"
Так много змей в Маремме не бывало,
Сколькими круп его был оплетен
Дотуда, где наш облик брал начало.
А над затылком нависал дракон,
Ему налегший на плечи, крылатый,
Которым каждый встречный опален.
"Ты видишь Кака, — мне сказал вожатый. —
Немало крови от него лилось,
Где Авентин вознес крутые скаты.
Он с братьями теперь шагает врозь
За то, что обобрал не без оглядки
Большое стадо, что вблизи паслось.
Но не дал Геркулес ему повадки
И палицей отстукал до ста раз,
Хоть тот был мертв на первом же десятке".
Данте Алигьери, "Божественная комедия" (Перевод М.Лозинского),
"Ад", Песнь XXV, 18-33 (250)
Comments
Всё правильно, только не вулкан, а скорее Вулкан, римский аналог Гефеста, т.е., а не "просто" гора.
В именителном падеже он Cacus. Так его уже несложно найти и можно будет добавить Данте.
В Риме был Какиев спуск - вёл с Палатинского холма к Бычьему рынку (могу потом это добавить в статью).
"Волшебные страны, иные миры и их обитатели. Энциклопедия" источник называется "Книга о зверях и чудовищах"? Это Liber Monstrorum, у нас в других статьях просто "Книга чудовищ". Надо будет привести к одному знаменателю как-то, пожалуй.
я текст брал непосредственно из "волшебных стран..." Горелова, где напечатан текст книги о зверях. надо сравнить с Liber Monstrorum, но Горелову я доверяю :)
Я уже сравнил. Там всё нормально. Дело не в этом. Одно и то же произведение гуляет по разным статья с разными названиями просто.
Какуса латынью исправил. В Данте завтра слажу, спс.
Убрал привязку к Аркадии. В "Книге чудовищ" и не такого напишут. Римское это чудище, римское. :)
Взял на себя ответственность по паспортизации всех статей. Классификация экспериментальная, прошу сильно не пинать )
Экстранаучная классификация
- статус — существа
- домен — животные
- тип — гоминиды
- класс — великаны
- семейство — великаны-предки
- персона — КАК
Физиология
- Человек, Змея, Лошадь, Ящер
Строение
- Тавроидность, Драконообразность
Размер
- Великанский
Ареал
- Рим
Дополнительные способности-особенности
- Людоедство, Огнеметание, Многоглавость
Культурно-географическая
- Римская мифология
Отправить комментарий