Fin Bheara. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Fin Bheara [fin-vara]

The Fairy King of Ulster. Lady Wilde seems to regard him as the king of the dead. In 'November Eve', a story in her Ancient Legends of Ireland (vol.I), she tells how a fisherman, Hugh King, negligently returning late from the fishing on November Eve, once got caught up in a Fairy Fair and found that all the dancers were dead men whom he had known. Finvarra and his wife drove up to the fair in a coach with four white horses: 'Out of it stepped a grand, grave gentleman all in black and a beautiful lady with a silver veil over her face'. In another tale, Ethna The Bride, we see Finvarra as the thief of beautiful human women, a theme reminiscent of the medieval king Orfeo. In vol.11 there is another story of Finvarra as a horseman on a black horse who lent one of the Kirwans of Galway a jockey by means of whom his horse won a great race, and afterwards took him to dinner in a grand mansion — actually, probably Knockma, Finvarra's fairy mound — where he gradually recognized the splendid company as the dead whom he had known. Though he ate the banquet and drank the fairy wine, he came to less harm than most mortals who violate the taboo against partaking of fairy food. He was escorted safely home; the only harm he received was a burnt ring round his wrist left by a girl whom he had loved in old days and who had died before their marriage.

The brief mentions of Finvarra in Wentz's The Fairy-Faith in Celtic Countries lay less stress on his role as king of the dead and more on his territorial holding.

[Motifs: F109; F160.0.2; F167.12; F184; F252.1]

Cwn Annwn. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Cwn Annwn [koon anoon]

Кун Аннун

Валлийские адские собаки, в целом того же рода, что Гаврииловы Трещотки, свистопсы и Семь Свистунов. Как и все вышеперечисленные, они предзнаменовали смерть, но, в отличие от Чертовых гончих Данди, не несли ее сами. Сайкс в «Британских гоблинах» (с.233) описывает их вой, который по мере их приближения становится тише. Совсем поблизости он звучит как лай маленьких гончих, но в отдалении их голос полон дикой тоски. Иногда посреди воя стаи слышен лай словно бы огромного бладхаунда, низкий и глубокий. Услышать их считается верным предсказанием скорой смерти.

[Мотив: E501.13.4]

Gwyn ap Nudd. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Gwyn ap Nudd [gwin ap neethe]

Гвин ап Нуз

Прославленный король подземного мира со времен самого раннего из артурианских романов, «Килух и Олвен», входящего в Мабиногион. Там Гвин ап Нуз причислен ко Двору короля Артура, но он также считался обитателем преисподней, где его работой было сторожить заключенных чертей и не позволять им уничтожить род людской. Очевидно, что Гвин ап Нуз был кельтским Плутоном. Со временем он умалился до эльфа и стал королем Плант Аннун, подземных эльфов. Эванс Вентц в своей «Вере в эльфов в кельтских странах» упоминает о нем, рассматривая короля Артура и его спутников как ранних кельтских богов, умалившихся до эльфов; более сдержанный разбор фигуры Гвина ап Нуза делает Джон Рис в «Кельтском фольклоре».

Plant Annwn. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

The Plant Annwn [plant anoon]

The Welsh fairies ofthe underworld, whose entrance to the human world is by the lakes. Their king is Gwyn Ap Nud, and they are chiefly known to men through their maidens, the gwragen annwn, by their white or speckled cattle, the Gwartheg Y Llyn, and by their swift white hounds, the Cwn Annwn, who were sometimes seen with their fairy mistresses, but more often heard on summer nights in full cry after the souls of men who had died unassoiled and impenitent. The Lake Maidens made loving and docile wives until the taboo attached to them was violated; the Lake Cattle brought wealth and prosperity to any farmer who was lucky enough to keep one; but the hounds of the underworld betray the nature of these underwater people: they were the company of the dead, like the subjects of Fin Bheara in Ireland. In a story told by Pugh of Aberdovey and preserved by John Rhys, Gwyn ap Nud is called king of Annwn, but elsewhere Rhys calls Arawn, the friend of Pwyll of Dyfed, the undoubted king of the underworld. He is called so in the Mabinogion.

[Motif: F212]

Tarroo-Ushtey. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Tarroo-Ushtey [tar-oo ushtar]


Водяной бык на острове Мэн. Он не так зловреден, как Кабилл-Ушти, точно так же, как и шотландский водяной бык опасен намного меньше, чем Эх-Уишге, но и от него лучше держаться подальше.

Дора Брум в «Волшебных сказках с острова Мэн» рассказывает об одном злом фермере из Салби, который обнаружил, что в его стаде пасется Тару-Ушти.

Он узнал его по круглым ушам. Но вместо того, чтобы мудро не заметить быка, он пребольно огрел его своей палкой и согнал его с обрыва в море. Жена его очень испугалась и предсказала, что их ждет неурожай. Так и сталось: вся рожь полегла, и фермер разозлился на Тару-Ушти пуще прежнего.

В следующий раз увидев, как бык пасется с его стадом, он подкрался к нему с длинной веревкой и заарканил его — но бык выдернул аркан у фермера из рук и снова бросился в море. На этот раз гниль поразила весь урожай картофеля.

Tarans. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс



В Северо-Восточной Шотландии души детей, умерших без крещения, называются «тараны». Макферсон в «Простонародных верованиях северо-востока Шотландии» (с.113-114), цитирует «Путешествие по Шотландии» Пеннанта из главы про Банфф:

Маленькие призраки, именуемые Таранами, или души некрещеных младенцев, часто видели между деревьев в укромных местах и слышали, как тихими жалобными голосами они оплакивали свою несчастную судьбу.

В Низовьях и в Сомерсете это делали спанки. Малыш Лапоточек из Уиттингема был одним из спанки.

[Мотив: F251.3]

Fetch. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс


A name common all over England for a double or co-walker, very similar to the North Country waff. When seen at night, it is said to be a death portent, and is at all times ominous, Aubrey in his Miscellanies (p.89-90) records that:

The beautiful Lady Diana Rich, daughter to the Earl of Holland, as she was walking in her father's garden at Kensington, to take the fresh air before dinner, about eleven o'clock, being then very well, met with her own apparition, habit, and every thing, as in a looking-glass. About a month after, she died of the small-pox. And it is said that her sister, the Lady Isabella Thynne, saw the like of herself also, before she died. This account I had from a person of honour.

[Motif: E723.2]

Gwyllion. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Gwyllion [gwithleeon]

The evil mountain fairies of Wales. They are hideous female spirits who waylay and mislead travellers by night on the mountain roads. Sikes devotes a chapter of British Goblins (Chapter 4) to the Gwyllion, contrasting them with the more friendly ellyllon. He regards the old woman of the mountain as one of the Gwyllion. They are defeated by drawing a knife against them; they seem to be sensitive to the power of cold iron. They were in the habit of visiting the houses of people at Aberystwyth, especially in stormy weather, and the inhabitants felt it necessary to greet them hospitably for fear of the harm they might do. They were friends and patrons of the goats, and might indeed take goat form. It was the tylwyth teg, however, who combed the goats' beards on Fridays.

[Motifs: F460; F460.4.4]

Ellyllon. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Ellyllon [ethlerthlon]


Таким именем зовутся валлийские эльфы. Согласно Вирту Сайксу и его «Британским гоблинам» (с.13-17), они малы ростом и полупрозрачны, и пищей им служат поганки и «эльфийское масло» — грибок, встречающийся на корнях старых деревьях и в расщелинах известняковых скал. Их королева — Маб, и они меньше ростом, чем Тильвит Тег.

В истории, которую Сайксу рассказали в Петерстоне, близ Кардиффа, они выглядят менее эфирными, и больше похожи на сомерсетских пикси.