Норвежские сказки и предания Петера Асбьёрнсена и Йёргена Му

Обнаружил любопытную штуковину. При всем интересе нашего народа к скандинавской культуре и мифологии, олитературенные народные скандинавские сказки у нас почему-то не имеют настолько раскрученной популяризации, как к примеру немецкие — которые, как все прекрасно знают, были собраны и систематизированы братьями Гримм. Гриммовские сказки на русском языке переведены и многократно переиздавались как в близком к оригиналу взрослом перевода, так и в многочисленных адаптациях для детей. Недурной пример братьев Гримм был весьма заразителен в других европейских странах и в частности в Скандинавии. И если приглядеться и немного порыться даже в той же википедии, можно найти таких же собирателей народного сказочного наследия чуть ли не в каждой стране.

Возвращаясь к Скандинавии, самый известный у нас пример — датчанин Ханс Кристиан Андерсен. Его сказки в детстве, думаю, читали все. А вот про норвежцев Петера Кристена Асбьёрнсена и Йёргена Ингебрестена Му, которых нередко называют "норвежскими братьями Гримм", у нас мало кто слышал, хотя сказки из их собрания вероятно, кто-то да встречал. Но вот прикол в том, что при достаточно обширном их наследии, которое в Норвегии является достаточно популярным и таким же основополагающим, как сказки Афанасьва в русской культуре, к нам из всего списка сказок Асбьёрнсена-Му пришла только малая их часть, да и то, как правило просто под грифом "скандинавские сказки" без указания авторства собирателей.

Стало любопытно как-то оценить и собрать воедино все доступное для русскоязычного читателя наследие норвежских братьев Гримм. И вот что удалось нарыть — в разные годы в составе сборников скандинавских и/или только норвежских сказок на русском языке издавалось следующее (список будет пополняться по мере нахождения более полной информации):

Дореволюционное издание 1898 года, вероятно, переведенное с немецкого переиздания сказок Асбьёрнсена-Му (wikisource):
О кузнеце, которого не пустили в ад (Smeden som de ikke torde slippe inn i helvete)
О хозяине, взявшемся за бабье дело (Mannen som skulle stelle hjemme)
Глупые мужья и злые жёны (Dumme menn og troll til kjerringer)
Сказка про Иванушку-Дурака, превзошедшего во лжи принцессу (Askeladden som fikk prinsessen til å løgste seg)
Сказка о парне, ходившем к северному ветру просить свою муку обратно (Gutten som gikk til nordenvinden og krevde igjen melet)

Огниво и другие сказки, 1948 (fantlab):
Королевские зайцы (Gjete kongens harer, перевод А. Любарской)
Мальчик и черт (Gutten og fanden, перевод А. Любарской)
Плут (сказка, перевод А. Любарской)

Сборник "На восток от солнца, на запад от луны" 1987 года (и его полное переиздание 2016), являющийся переизданием и расширением более раннего сборника "Вороны Ут-Рёста" (fantlab, e-reading, royallib):
Вороны Ут-Рёста (Skarvene fra Utrøst, перевод А. Любарской)
Рассказы Берты Туппенхаук (Berthe Tuppenhaugs fortellinger, перевод А. Любарской)
Пер Гюнт (Per Gynt, перевод А. Любарской)
Ловля макрелей (Makrelldorg, перевод А. Любарской)
Как два мальчика встретили в Хедальском лесу троллей (Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen, перевод А. Любарской)
Замок Сориа-Мориа (Soria Moria slott, перевод А. Любарской)
На восток от солнца, на запад от луны (Østenfor sol og vestenfor måne, перевод А. Любарской)
Сын вдовы (Enkesønnen, перевод А. Любарской)
Королевские зайцы (Gjete kongens harer, перевод А. Любарской)
Плут (сказка, перевод А. Любарской)
Глупые мужья и вздорные жены (Dumme menn og troll til kjerringer, перевод А. Любарской)
Вечер, проведённый в одной норвежской кухне (En aftenstund i et proprietærkjøkken, перевод А. Любарской)

Сказки скандинавских стран, 1993 — частично повторяют предыдущий сборник (fantlab):
Вороны Ут-Рёста (Skarvene fra Utrøst)
Рассказы Берты Туппенхаук (Berthe Tuppenhaugs fortellinger, перевод А. Любарской)
Пер Гюнт (Per Gynt)
Как два мальчика встретили в Хедальском лесу троллей (Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen)
Замок Сориа-Мориа (Soria Moria slott, перевод А. Любарской)
На восток от солнца, на запад от луны (Østenfor sol og vestenfor måne)
Сын вдовы (Enkesønnen)
Глупые мужья и вздорные жены (Dumme menn og troll til kjerringer)

Сказки скандинавских писателей, 1990 (fantlab):
Из рода хульдры (Huldreætt)
Вечер в соседской усадьбе (En søndagskveld til seters)
Король с горы Экеберг (Ekebergkongen)

Сборник "На восток от солнца, на запад от луны" издания Мещерякова (лабиринт, fantlab):
На восток от солнца, на запад от луны (Østenfor sol og vestenfor måne)
Голубой пояс (Det blå båndet)
Принц-линдворм
Лэсси и её крёстная (Jomfru Maria som gudmor)
Три принцессы Белого острова (De tre prinsesser i Hvittenland)
Сердце великана
Сын вдовы (Enkesønnen)
Три принцессы Голубой горы (De tre kongsdøtre i berget det blå)

Подарок тролля (fantlab):
Принцесса с хрустальной горы (Jomfruen på glassberget)
Шкипер и чёрт по прозвищу Старый Эрик (Skipperen og Gamle-Erik)

"Волшебные сказки Норвегии", 2011 — здесь основной упор на иллюстрации Киттельсена, и сам сборник состоит по сути из двух частей: собственно сказки Киттельсена и сказки Асбьёрнсена-Му с иллюстрациями Киттельсена (лабиринт, fantlab):
Белый медведь король Валемон (Kvitebjørn kong Valemon, перевод Н. Кулиниченко, Е. Рачинской)
Аскёладд и его добрые помощники (Askeladden og de gode hjelperne, перевод Е. Рачинской)
Мастер Ветробород (Bonde Værskjegg, перевод А. Солдатова)
Как Аскёладд с троллем наперегонки ели (Askeladden som kappåt med trollet, перевод А. Шаховой)
Пер, Пол и Эспен Аскёладд (Per, Pål og Espen Askeladd, перевод А. Турунтаевой)
Рыжий Лис и Аскёладд (Rødrev og Askeladden, перевод Л. Амеличевой)
Фрикк Коротыш и скрипка (Veslefrikk med fela, перевод Л. Высоцкой)
Зелёный Рыцарь (Den grønne ridder, перевод А. Комковой)
Пряничек (Pannekaken, перевод Д.Солдатовой)
Семилетняя каша (перевод А. Шаховой)
Медведь и лис (перевод Е. Рачинской)
Прожорливая кошка (перевод Л. Амеличевой)

"Что всего дороже". Сборник скандинавских народных сказок (fantlab).
Тут пока не удалось наверняка идентифицировать, какие из сказок непосредственно относятся к собранию Асбьёрнсена-Му.

П.С.
Собственно оригинальный номерной лист сказок и легенд Асбьёрнсена-Му на английской википедии: https://en.wikipedia.org/wiki/Norwegian_Folktales

Об авторах: Петер Кристен Асбьёрнсен (Peter Christen Asbjørnsen), Йорген Энгебретсен Му (Jørgen Engebretsen Moe)

Еще ссылки по теме:
http://az.lib.ru/a/asbxernsen_p_k/
http://www.s-tales.ru/index.php?id=1
http://s-skazka.org.ua/
https://rutracker.org/forum/tracker.php?nm=%D0%90%D1%81%D0%B1%D1%8C%D1%91%D1%80%D0%BD%D1%81%D0%B5%D0%BD
http://www.nb.no/nbsok/search?searchString=namecreators:%22Asbj%C3%B8rnsen,%20P.%20Chr.%22&page=0

Комментарии

KOT Re: Норвежские сказки и предания
Изображение пользователя KOT.
Статус: оффлайн

Сказочники Скандинавии
Автор книги стремился синтезировать, собрать воедино разрозненные страницы народной и литературной сказки Скандинавии и Финляндии, сомкнуть их в единое целое. Вы узнаете о жизни и деятельности самых крупных скандинавских фольклористов, таких как Андерсен, Линдгрен, Лагерлёф, Топелиус и о национальном своеобразии собранных ими сказок.

Другие собиратели:
Сакариас Топелиус - Сказки

6 октября, 2016 - 12:58
KOT Re: Вороны Ут-Рёста
Изображение пользователя KOT.
Статус: оффлайн

http://wetfield.livejournal.com/54312.html
http://bayun-dia.net/genres/Norvezhskie_skazki/

7 октября, 2016 - 17:20

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.