Элоко, или Никогда не оставляйте свою жену одну (The Eloko, or Never Leave Your Wife Alone). Сказка народа монго-нкундо из группы банту (ДР Конго)

Элоко, или Никогда не оставляйте свою жену одну (The Eloko, or Never Leave Your Wife Alone)

Сказка народа монго-нкундо из группы банту (ДР Конго)

An Eloko is a dwarf who lives in hollow trees in the forest and eats only human meat. He is an expert in bewitching people. He wears a beard of grass and clothes made of leaves. He carries a bell which he rings while travelling. It has the power to put people under a spell.

One day a man and his wife went into the forest to build an enclosure and a temporary hut for the purpose of catching game. The man left his wife behind there, and went back to the village to attend to some other business. On leaving, he told his wife: "Remember that, when you hear a little bell ringing, do not answer, for you will die!"

All that day the wife was alone in the enclosure, surrounded by the deep silence of the forest. As the hours wore past, she heard the charming sound of a little bell, gradually coming closer. At last she responded, and called out cheerfully: "I am here! Come to me!" At once he appeared, the Eloko, smelling of the forest. "You asked me to come? Here I am! I have come to you". The woman felt joy at the arrival of her little guest. She cooked an excellent meal for him, fried bananas and fish in palm oil, enough for two people. The dwarf however said that he did not like it. "Then what do you eat?" "I eat only human flesh... I am very hungry. I have not eaten since many days. You are a delicious woman. Give me a piece of your flesh". "All right", said the woman, "Have a piece of my arm". The Eloko came close, took a knife, and flayed a part of the woman's arm. Then he dug in and carved out a large portion of the feminine flesh. This he held over the fire until it was roasted, after which he devoured it with relish. A moment later, he was gone.

The woman suffered terrible pains. She went and found some leaves in the forest which she put on the wound to soothe the pain. When the husband came home, he found his wife in bed, suffering and moaning. "Why are you in bed? Why are you complaining?" "I have a sore". "Take the bandage off, I gave a medicine for sores". "I don't want your medicine, it will be cured without that". The husband shrugged: "If you deceive me, it is your affair". The wife served him his evening meal but she worked very clumsily as she was in severe pain. After that they went to sleep. The next morning, the man went back to the village and left his wife in the forest.

After the hot and tedious hours of noon-time, the woman was glad to hear the bell ringing as it came closer and closer. Indeed she had refused to go back with her husband, as she hoped in secret that the Eloko would come back. She called him, he appeared, and she felt a strange happiness. She said: "Shall I cook you some fish?" He said: "Have you forgotten that I eat only human flesh? I want one of your buttocks". Obediently, the woman lay down. The Eloko took his knife, carved out one of her buttocks, roasted it and ate it. Then he disappeared.

The woman cried bitterly, for the pain was unendurable. When her husband came home he insisted on seeing her 'sores', but she refused. The husband grew suspicious: "If you stay here, your sores will get worse every day, and you will die", he warned. "You are not a man, you will die yourself", she blurted out. "We shall see who is right", he said, and left it at that. The woman could not get up to serve him his meal. The next morning the husband said: "Take some food, we will go out together". She said: "I want to stay here". He said: "If you die here, it will be on your own head. You are a fool". He took his bow and arrows, his spear and his hunting knives, and went out into the forest, as usual. But he did not hunt nor did he go to the village. He hid near the hut.

After some time the Eloko appeared. The woman wanted to get up and prepare some food for him, but he seemed nervous. "Quick, I want to be away again as soon as possible". He smelled danger, as all Biloko have a fine sense of smell. How right he was! The husband crept closer to a place where he could see the ugly dwarf, laid an arrow on his bow and let fly. The Eloko had taken his knife and dug it into the woman's side, saying: "This time I want to eat your liver". At that moment, the arrow hit him and he fell over the woman, digging his knife into the woman's side so that she died. "I told you there was danger", he snarled, "you have betrayed me". The husband threw his spear at him and hit him in the back. The heavy blade went clean through the dwarf's tiny body. Then the man threw himself on the Eloko and cut off his head. The man went back to the village and told the people what had happened. They all went to the forest to see the corpse of an Eloko.

Whoever loves danger will perish in it (1497: p.139-142).

Элоко — это карлик, который живет в дуплах деревьев в лесу и питается только человеческим мясом. Его борода из травы, а одежда — из листьев. Он носит с собой колокольчик, звоня в который, околдовывает людей. И в этом деле он настоящий мастер.

Однажды мужчина и его жена отправились в лес, чтобы построить охотничью хижину с частоколом вокруг нее. Мужчина оставил там свою жену и вернулся по делам в деревню. Уходя, он сказал своей жене: "Помни, когда услышишь звон колокольчика, не отвечай, ибо иначе ты умрешь!"

Весь тот день жена была одна под защитой частокола, окруженная глубокой тишиной леса. Шли часы, как вдруг она услышала медленно приближающийся чарующий звон маленького колокольчика. Наконец она не удержалась и весело закричала: "Я здесь! Иди ко мне!". В тот же миг появился он, Элоко, пахнущий лесом. "Ты позвала меня и вот он я! Я пришел к тебе". Женщина была счастлива появлению этого маленького гостя. Она приготовила для него отличную еду, которой хватило бы на двоих — жареные бананы и рыбу в пальмовом масле. Однако карлик сказал, что ему это не нравится. "Тогда что ты ешь?" — "Я ем только человеческую плоть... Я очень голоден. Я не ел уже много дней. Ты восхитительная женщина. Дай мне кусочек твоей плоти". "Хорошо, — сказала женщина, — возьми кусочек моей руки". Элоко подошел ближе, взял нож и содрал кожу с руки женщины. Затем он вырезал большой кусок мяса. Он поджарил мясо над огнем, после чего с наслаждением съел. Мгновение спустя он исчез.

Женщина испытывала ужасную боль. Она сходила в лес и, найдя лечебные травы, приложила их к ране. Когда ее муж вернулся, он застал свою жену в постели, страдающую и стонущую. "Почему ты в постели? Почему ты жалуешься?" — "У меня болит". "Сними повязку, я дам тебе лекарство от ран." — "Мне не нужно твое лекарство, все пройдет и так". Муж пожал плечами: "Если ты меня обманываешь, это твое дело". Жена подавала ему ужин, но, испытывая сильную боль, работала очень неуклюже. После этого они легли спать. На следующее утро мужчина вновь отправился в деревню, оставив жену одну.

После утомительный полуденной жары женщина была рада вновь услышать звон колокольчика, который доносился все ближе и ближе. Действительно, она отказалась уходить со своим мужем, так как втайне надеялась, что Элоко вернется. Он вновь пришел на ее зов, и она почувствовала странное счастье. Она сказала: "Хочешь, я приготовлю тебе немного рыбы?" Он сказал: "Ты забыла, что я ем только человеческую плоть? Я хочу одно из твоих бедер". Женщина послушно легла. Элоко взял свой нож, вырезал кусок плоти, поджарил и съел. После чего исчез.

От невыносимой боли женщина горько заплакала. Когда ее муж вернулся домой, он настаивал на том, чтобы увидеть ее раны, но она отказалась. Муж заподозрил неладное: "Если ты останешься здесь, твои страдания будут ухудшаться с каждым днем, и ты умрешь", — предупредил он. "Ты не мужчина, сам ты умрешь", — выпалила она. "Посмотрим, кто прав", — сказал муж и оставил все как есть. Женщина не могла встать, чтобы подать ему еду. На следующее утро муж сказал: "Возьми немного еды, мы уйдем вместе". На что жена ответила: "Я хочу остаться здесь." — "Если ты умрешь здесь, это будет лишь твоя вина. Ты просто дура". Он взял лук и стрелы, копье и охотничьи ножи и, как обычно, отправился в лес. Но он не охотился и не ходил в деревню, а спрятался поблизости хижины.

Через некоторое время появился Элоко. Женщина хотела встать и приготовить ему что-нибудь поесть, но он, казалось, нервничал. "Быстро, я хочу сделать всё как можно скорее". Он почуял опасность, так как у всех билоко прекрасное обоняние. Как он был прав! Муж подкрался поближе, откуда мог видеть уродливого карлика, положил стрелу на лук и выстрелил в тот момент, когда Элоко, подняв свой нож, сказал: "На этот раз я хочу съесть твою печень". Пронзенный стрелой, он упал на женщину, вонзив нож ей в бок, отчего та умерла. "Я почувствовал опасность", — прорычал Элоко, — "Ты предала меня". Муж метнул в него копье, тяжелое лезвие пронзило спину и прошло насквозь. Тут же мужчина добил Элоко, отрубив ему голову. Вернувшись в деревню, он рассказал людям о том, что произошло. Все хотели увидеть труп Элоко и толпой отправились в лес.

Любящий опасность, погибнет от нее.

An Eloko is a dwarf who lives in hollow trees in the forest and eats only human meat. He is an expert in bewitching people. He wears a beard of grass and clothes made of leaves. He carries a bell which he rings while travelling. It has the power to put people under a spell.

One day a man and his wife went into the forest to build an enclosure and a temporary hut for the purpose of catching game. The man left his wife behind there, and went back to the village to attend to some other business. On leaving, he told his wife: "Remember that, when you hear a little bell ringing, do not answer, for you will die!"

All that day the wife was alone in the enclosure, surrounded by the deep silence of the forest. As the hours wore past, she heard the charming sound of a little bell, gradually coming closer. At last she responded, and called out cheerfully: "I am here! Come to me!" At once he appeared, the Eloko, smelling of the forest. "You asked me to come? Here I am! I have come to you". The woman felt joy at the arrival of her little guest. She cooked an excellent meal for him, fried bananas and fish in palm oil, enough for two people. The dwarf however said that he did not like it. "Then what do you eat?" "I eat only human flesh... I am very hungry. I have not eaten since many days. You are a delicious woman. Give me a piece of your flesh". "All right", said the woman, "Have a piece of my arm". The Eloko came close, took a knife, and flayed a part of the woman's arm. Then he dug in and carved out a large portion of the feminine flesh. This he held over the fire until it was roasted, after which he devoured it with relish. A moment later, he was gone.

The woman suffered terrible pains. She went and found some leaves in the forest which she put on the wound to soothe the pain. When the husband came home, he found his wife in bed, suffering and moaning. "Why are you in bed? Why are you complaining?" "I have a sore". "Take the bandage off, I gave a medicine for sores". "I don't want your medicine, it will be cured without that". The husband shrugged: "If you deceive me, it is your affair". The wife served him his evening meal but she worked very clumsily as she was in severe pain. After that they went to sleep. The next morning, the man went back to the village and left his wife in the forest.

After the hot and tedious hours of noon-time, the woman was glad to hear the bell ringing as it came closer and closer. Indeed she had refused to go back with her husband, as she hoped in secret that the Eloko would come back. She called him, he appeared, and she felt a strange happiness. She said: "Shall I cook you some fish?" He said: "Have you forgotten that I eat only human flesh? I want one of your buttocks". Obediently, the woman lay down. The Eloko took his knife, carved out one of her buttocks, roasted it and ate it. Then he disappeared.

The woman cried bitterly, for the pain was unendurable. When her husband came home he insisted on seeing her 'sores', but she refused. The husband grew suspicious: "If you stay here, your sores will get worse every day, and you will die", he warned. "You are not a man, you will die yourself", she blurted out. "We shall see who is right", he said, and left it at that. The woman could not get up to serve him his meal. The next morning the husband said: "Take some food, we will go out together". She said: "I want to stay here". He said: "If you die here, it will be on your own head. You are a fool". He took his bow and arrows, his spear and his hunting knives, and went out into the forest, as usual. But he did not hunt nor did he go to the village. He hid near the hut.

After some time the Eloko appeared. The woman wanted to get up and prepare some food for him, but he seemed nervous. "Quick, I want to be away again as soon as possible". He smelled danger, as all Biloko have a fine sense of smell. How right he was! The husband crept closer to a place where he could see the ugly dwarf, laid an arrow on his bow and let fly. The Eloko had taken his knife and dug it into the woman's side, saying: "This time I want to eat your liver". At that moment, the arrow hit him and he fell over the woman, digging his knife into the woman's side so that she died. "I told you there was danger", he snarled, "you have betrayed me". The husband threw his spear at him and hit him in the back. The heavy blade went clean through the dwarf's tiny body. Then the man threw himself on the Eloko and cut off his head. The man went back to the village and told the people what had happened. They all went to the forest to see the corpse of an Eloko.

Whoever loves danger will perish in it (1497: p.139-142).

Элоко — это карлик, который живет в дуплах деревьев в лесу и питается только человеческим мясом. Его борода из травы, а одежда — из листьев. Он носит с собой колокольчик, звоня в который, околдовывает людей. И в этом деле он настоящий мастер.

Однажды мужчина и его жена отправились в лес, чтобы построить охотничью хижину с частоколом вокруг нее. Мужчина оставил там свою жену и вернулся по делам в деревню. Уходя, он сказал своей жене: "Помни, когда услышишь звон колокольчика, не отвечай, ибо иначе ты умрешь!"

Весь тот день жена была одна под защитой частокола, окруженная глубокой тишиной леса. Шли часы, как вдруг она услышала медленно приближающийся чарующий звон маленького колокольчика. Наконец она не удержалась и весело закричала: "Я здесь! Иди ко мне!". В тот же миг появился он, Элоко, пахнущий лесом. "Ты позвала меня и вот он я! Я пришел к тебе". Женщина была счастлива появлению этого маленького гостя. Она приготовила для него отличную еду, которой хватило бы на двоих — жареные бананы и рыбу в пальмовом масле. Однако карлик сказал, что ему это не нравится. "Тогда что ты ешь?" — "Я ем только человеческую плоть... Я очень голоден. Я не ел уже много дней. Ты восхитительная женщина. Дай мне кусочек твоей плоти". "Хорошо, — сказала женщина, — возьми кусочек моей руки". Элоко подошел ближе, взял нож и содрал кожу с руки женщины. Затем он вырезал большой кусок мяса. Он поджарил мясо над огнем, после чего с наслаждением съел. Мгновение спустя он исчез.

Женщина испытывала ужасную боль. Она сходила в лес и, найдя лечебные травы, приложила их к ране. Когда ее муж вернулся, он застал свою жену в постели, страдающую и стонущую. "Почему ты в постели? Почему ты жалуешься?" — "У меня болит". "Сними повязку, я дам тебе лекарство от ран." — "Мне не нужно твое лекарство, все пройдет и так". Муж пожал плечами: "Если ты меня обманываешь, это твое дело". Жена подавала ему ужин, но, испытывая сильную боль, работала очень неуклюже. После этого они легли спать. На следующее утро мужчина вновь отправился в деревню, оставив жену одну.

После утомительный полуденной жары женщина была рада вновь услышать звон колокольчика, который доносился все ближе и ближе. Действительно, она отказалась уходить со своим мужем, так как втайне надеялась, что Элоко вернется. Он вновь пришел на ее зов, и она почувствовала странное счастье. Она сказала: "Хочешь, я приготовлю тебе немного рыбы?" Он сказал: "Ты забыла, что я ем только человеческую плоть? Я хочу одно из твоих бедер". Женщина послушно легла. Элоко взял свой нож, вырезал кусок плоти, поджарил и съел. После чего исчез.

От невыносимой боли женщина горько заплакала. Когда ее муж вернулся домой, он настаивал на том, чтобы увидеть ее раны, но она отказалась. Муж заподозрил неладное: "Если ты останешься здесь, твои страдания будут ухудшаться с каждым днем, и ты умрешь", — предупредил он. "Ты не мужчина, сам ты умрешь", — выпалила она. "Посмотрим, кто прав", — сказал муж и оставил все как есть. Женщина не могла встать, чтобы подать ему еду. На следующее утро муж сказал: "Возьми немного еды, мы уйдем вместе". На что жена ответила: "Я хочу остаться здесь." — "Если ты умрешь здесь, это будет лишь твоя вина. Ты просто дура". Он взял лук и стрелы, копье и охотничьи ножи и, как обычно, отправился в лес. Но он не охотился и не ходил в деревню, а спрятался поблизости хижины.

Через некоторое время появился Элоко. Женщина хотела встать и приготовить ему что-нибудь поесть, но он, казалось, нервничал. "Быстро, я хочу сделать всё как можно скорее". Он почуял опасность, так как у всех билоко прекрасное обоняние. Как он был прав! Муж подкрался поближе, откуда мог видеть уродливого карлика, положил стрелу на лук и выстрелил в тот момент, когда Элоко, подняв свой нож, сказал: "На этот раз я хочу съесть твою печень". Пронзенный стрелой, он упал на женщину, вонзив нож ей в бок, отчего та умерла. "Я почувствовал опасность", — прорычал Элоко, — "Ты предала меня". Муж метнул в него копье, тяжелое лезвие пронзило спину и прошло насквозь. Тут же мужчина добил Элоко, отрубив ему голову. Вернувшись в деревню, он рассказал людям о том, что произошло. Все хотели увидеть труп Элоко и толпой отправились в лес.

Любящий опасность, погибнет от нее.


Билоко — в фольклоре коренного населения Конго, обросший травой карлик, способный проглотить человека целиком

 

The Eloko or Biloko (which means something like "bogeymen") are the archenemies of the Nkundo people in Central Zaire (Democratic Republic of the Congo). They occur frequently in the epic of Lianja (see J.Knappert's "Myths and Legends of the Congo", the section on the "Nkundo"), were the Biloko appear on almost every page. They are described as dwarfs, but whether there is any association with the pygmy peoples who still live in the Congo forests, is doubtful. The pygmies are good hunters and are often regarded as mysterious beings with magic powers, but relations between them and the Bantu are not known to be more deeply hostile than those with some of the 'big-men' tribes. It seems more likely that the dwarfs, like ghosts and giants, are part of the mythology of the Mongo-Nkundo peoples of Central Zaire; whether a nation conceives of these categories of monsters in order to frighten its children, or whether the monsters are the visualization of inner angst without object, is a question we can here leave aside. Two certain lessons are implied in the story: (1) A man should not leave his wife behind, alone in the middle of the forest, and (2) A woman should resist every form of temptation from outside.

The Eloko dwarfs possess the art of bewitching human beings by means of bells. The bell is the chief attribute of Ilela, the god of Death, the father of Lianja ("Myths and Legends of the Congo", section "Nkundo"). The mysterious bell is a representation of the universe as it contains, in the form of secret symbols, all the mortal creatures of the earth. By means of this bell, the owner can put a spell on whomever he wishes to die. The dwarf may thus be one of Death's servants, a minor god who represents one of the many mysterious diseases that assail people in the Congo forests, perhaps some gangrene that "eats away" human flesh. The liver is the part of the body that is believed to contain the spirit of life of a living being, human or animal. When a person's liver is eaten, he is as good as dead. It is possible that (in the context of the story) the wife was right when she said that her husband was not a man. It is probable that he was a hero or at least a magician, someone in possession of superior powers, for only heroes and sorcerers are stronger than Biloko (1497: p.142-143).

Элоко или Билоко (что-то вроде "пугала") — заклятые враги народа нкундо в Центральном Конго. Они часто встречаются в эпосе о Ляндже (смотри книгу Я.Кнапперта "Мифы и Легенды Конго", раздел "Нкундо"), где Билоко появляются почти на каждой странице. Их описывают как карликов, но сомнительно, есть ли какая-либо связь с пигмеями, которые до сих пор живут в лесах Конго. Пигмеи — хорошие охотники и часто рассматриваются как мифические существа с магическими способностями, при этом нельзя сказать что отношения между ними и банту более враждебны, чем между народами «высоких людей». Более вероятно, что карлики Билоко, подобно призракам и гигантам, являются частью мифологии народа монго-нкундо. Были ли они придуманы в качестве детских пугал, или же являются персонификацией страхов перед неизвестностью — неизвестно. Сама же история преподносит два определенных урока: во-первых, мужчина не должен оставлять жену в одиночестве среди леса, и во-вторых, женщина должна противостоять любому искушению извне.

Карлики Билоко владеют искусством очаровывать людей с помощью колокольчиков. Колокол — главный атрибут Илелы, бога Смерти, отца Лианжи ("Мифы и Легенды Конго", раздел "Нкундо"). Мифический колокол является моделью вселенной, поскольку содержит изображения секретных символов всех смертных созданий земли. С помощью колокольчика владелец может наложить чары на того, кого пожелает умертвить. Таким образом, карлик Элоко может быть одним из слуг Смерти, низшим божеством, воплощающим одну из многочисленных болезней, поражающих людей в лесах Конго, возможно, гангрену, которая "разъедает" человеческую плоть. Печень — та часть тела, которая, как полагают, содержит дух жизни живого существа, человека или животного. Когда печень человека съедена, он почти мертв. Возможно, что (в контексте истории) жена была права, говоря, что ее муж не мужчина (то есть, не человек). Вполне вероятно, что он был культурным героем или, по крайней мере, колдуном, кем-то, кто обладал высшими силами, ведь только герои и колдуны сильнее Элоко.


Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
1 + 2 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.