Странник, обернись-ка к нам лицом, а к лесу оборотнем.
Странник, обернись-ка к нам лицом, а к лесу оборотнем.
Already in Scandinavian mythology the fairy people were elves and were divided into two classes, the light elves and the dark elves, like the Scottish seelie court and unseelie court. The name came over into Britain, and in the Anglo-Saxon Leechdoms we find remedies against elf-shot and other sinister elvish activities. The mythological light elves were not unlike the small trooping fairies of England as we find them in Shakespeare's Midsummer Night's Dream and many common traditions.
In Christian times the Scandinavians continued to believe in the elves, or huldre folk, who showed many of the same characteristics as the Scottish fairies, both Highland and Lowland. They stole humans away, destroyed their cattle and avenged any injuries done to them. The huldre girls were beautiful and alluring, wearing grey dresses and white veils, but the defect of the fairies by which they could be recognized was their long cows' tails. A man who was dancing with a huldre girl saw her tail and realized what she was. He did not betray her, but only said, 'Pretty maid, you are losing your garter.' His tact was rewarded by perpetual prosperity. The defect of the Danish elves or ellewomen is that though they appeared beautiful and engaging from the front, they were hollow behind. The Danish elves were great thieves of dough and other human foods.
In Lowland Scotland and in England the usage differed. In Scotland the fairy people of human size were often called elves and Fairyland was Elfame; in England it was the smaller trooping fairies who were called elves, and the name was particularly applied to small fairy boys. Titania's 'To make my small elves coats' is a typical example of the later use. 'Elf, however, was as unpopular with the fairies themselves as the tactless name of 'fairy', if we may judge from the rhyme given by Chambers in his Popular Rhymes of Scotland (p.324):
Gin ye ca' me imp or elf,
I rede ye look weel to yourself;
Gin ye ca' me fairy,
I'll work ye muckle tarrie;
Gin guid neibour ye ca' me,
Then guid neibour I will be;
But gin ye ca' me seelie wicht,
I'll be your freend baith day and nicht.
[Motif: F200-399]
Уже в скандинавской мифологии волшебный народ назывался эльфами и делился на два класса — эльфы светлые и темные, как Честной и Нечестной Дворы в Шотландии. Название это перешло в Британию, и в англосаксонских Личдомах мы находим заговоры от эльфийской стрелки и других эльфийских козней. Светлые эльфы из мифологии были в чем-то похожи на маленьких отрядных эльфов Англии, каких мы находим в «Сне в летнюю ночь» Шекспира и многих известных преданиях.
И в христианскую эру скандинавы продолжали верить в эльфов, или народ хульдре, которые выказывали много общих черт с шотландскими эльфами, как верховыми, так и низовыми. Они крали людей, портили их скот и жестоко мстили за ущерб, причиненный им. Девушки хульдре были прекрасны и соблазнительны, они носили серые платья и белые шали, но имели эльфийский телесный изъян, по которому их можно было узнать — длинные коровьи хвосты. Один юноша, танцевавший с хульдрой, заметил ее коровий хвост и понял, кто она такая. Он не выдал ее, а только сказал ей: «Красавица, подвязку потеряешь!» Тактичность его была вознаграждена пожизненным процветанием. Изъян датских элле состоял в том, что они были прекрасными женщинами спереди, но пустыми сзади. Датские эльфы чрезвычайно часто воровали тесто и другую человеческую пищу.
Значение термина «эльф» разнится в Англии и в Нижней Шотландии. В Шотландии волшебный народ среднего человеческого роста назывался эльфами, а Волшебная Страна — Эльфеймом. В Англии этим словом называли маленьких отрядных эльфов, и особенно — маленьких эльфят. Слова Титании «Из крыльев их нашьем кафтаны эльфам» — типичный пример такого употребления этого слова. У самих эльфов слово 'elf' было столь же мало популярно, как и грубое «fairy», о чем мы можем судить из стишка, который приводит Чемберс в своих «Шотландских народных стихах» (с.324):
Назови меня бесом или эльфом,
Я скажу тебе «берегись»
Назовешь меня фэйри,
Изваляю тебя в смоле
Назовешь меня добрым соседом —
Буду добрым соседом тебе,
А назовешь меня честным духом,
Буду другом тебе днем и ночью.
[Мотивы: F200-399]
Comments
Отправить комментарий