Briggs

Cauld Lad of Hilton. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Cauld Lad of Hilton

One of the domestic spirits which is half brownie, half ghost. It was supposed to be the spirit of a Northumbrian stable boy killed by one of the past Lords of Hilton in a fit of passion. He was heard working about the kitchen at nights, but he was a perverse spirit, for like puddlefoot or the silky of Haddon Hall, he would toss about and disarrange whatever had been left tidy, but clean and tidy whatever had been left dirty or in disorder. He used to be heard singing sadly at night:

Wae’s me, wae’s me;

The acorn’s not yet

Fallen from the tree,

That’s to grow the wood,

That’s to make the cradle,

That’s to rock the bairn,

That’s to grow to a man,

That’s to lay me.

He was unnecessarily pessimistic, however, for the servants put their heads together and laid out a green cloak and hood for him. At midnight he put them on, and frisked about till cock-crow, singing,

Here’s a cloak and here’s a hood,

The Cauld Lad of Hilton will do nae mair good!

And with the dawn he vanished for ever.

[Motifs: F346; F381.3; F405.11]

Herne The Hunter. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Herne The Hunter

Херн-Охотник

У Шекспира в «Виндзорских кумушках» Херн-Охотник — дух лесничего, который повесился на Херновом Дубу. Однако к привидениям умерших людей нередко низводили духов — как, например, в случае с Мерзлячком из Хилтона — и многие считают, что Херн-Охотник с оленьими рогами на голове по существу был лешим или духом дуба.

В 1915 году одна из учительниц в моей школе в Эдинбурге рассказала мне, что ее отец, полковник в отставке, чья квартира помещалась в Виндзорском замке, в лунные ночи не раз видел Херна-Охотника, стоявшего под своим дубом. Рут Тонг записала в 1964 году историю, которую рассказал ей в Доме Сесила Шарпа один из членов беркширской моррис-труппы Английского Общества народного танца и песни, и опубликовала ее в «Забытых народных сказок графств Англии» (№24):

Hooper of Sennen Cove. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Hooper of Sennen Cove, the

"Хупер из бухты Сеннен"

Боттрелл в книге «Традиции и сказки у очага из Западного Корнуолла» (Т.II) рассказывает о добром духе по прозвищу Хупер, что водился в бухте Сеннен и предупреждал о надвигающейся буре, совсем как мэнский Дуйнне-Ойе. Он появлялся над бухтой в виде облачной завесы, в середине которой что-то тускло светилось. Из облака доносились странные ухающие звуки. Это облако всегда появлялось перед сильными штормами, и люди, пытавшиеся выйти в море, говорили, будто что-то не пускало их. Однажды один рыбак со своими сыновьями пренебрег предостережением и отплыл в море. Поднялся шторм, лодка их пропала, и Хупер никогда больше не появлялся, чтобы предупредить рыбаков.

[Мотив: J1050]

Hyter Sprites. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Hyter Sprites

Хайтер-спрайты

Эльфы Линкольншира и Восточной Англии. Это невелички золотисто-песочного цвета, с зелеными глазами, похожие на саффолкских ферьеров. Могут превращаться в птиц — ласточек-береговушек. Умеют быть благодарными людям за доброту и не терпят дурного поведения. Рут Тонг любезно разрешила опубликовать в части B «Словаря британских народных сказок» прежде неизвестную историю о хайтер-спрайтах. Эта история передается в ее семье. Она сообщает также, что хайтер-спрайты, как говорят, выводят к дому заблудившихся детей, подобно Гилли Ду шотландских гор.

[Мотив: F239.4.3]

Wild Edric. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Water-wraith. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Water-wraith

Водяница, водяной призрак

Шотландский водяной дух женского рода, одетая в зеленое, сморщенная, тощая и мрачная. Хью Миллер в «Моих школах и учителях» (с.202), рассказывает о такой водянице, что водилась в реке Конан в Россшире:

...и являлась как высокая женщина в зеленом платье, но узнавали ее чаще всего по ее сухости и худому лицу, вечно искривленному в злобной гримасе. Я знал все броды — непременно опасные броды — где в старину, как говорили люди, она появлялась из реки перед напуганным путником, тыкала в него, словно насмехаясь, своим костлявым пальцем или манила его к себе; и мне даже показывали то самое дерево, за которое уцепился бедняга-горец, когда злодейка схватила его ночью на переправе через реку, и, несмотря на все его усилия, а также помощь мальчика-спутника, утянула его на середину потока, где тот и сгинул.

Eilian of Garth Dorwen. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Morgan le Fay. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Morgan le Fay

Моргана ле Фей (Фея Моргана)

К тому времени, когда Мэлори разрабатывал Дело Британии, божественные и эльфические аспекты многих персонажей, столь очевидные в таких древних кельтских легендах, как «Куллох и Олвен» из «Красной Книги Хергеста», включенной в Мабиногион, уже затмились и были эвгемеризированы почти до неузнаваемости. Но Фея Моргана остается устойчиво эльфическим персонажем. Осовремениватели XIV в. сделали все, что могли, для нее, сделав ее из феи чародейкой. «Третья же сестра, Фея Моргана,» — пишет Мэлори, — «была отдана в школу при монастыре, и там научилась столь многому, что стала великой служительницей некромантии.» Вне артурианского цикла Фата Моргана еще помнит о своем прошлом морской феи, и меньшие Морганы Уэльса и Бретани до сих пор напоминают нам о том, чем она была прежде.

RSS-материал