Хедли Коу

Хедли Коу
Хедли Коув фольклоре северной Англии разновидность Боги, зловредный гоблин, склонный к оборотничеству
Hedley Kowa perfect but localized form of a bogy or bogey-beast from County Durham in North East England
Хедли Коув фольклоре северной Англии разновидность Боги, зловредный гоблин, склонный к оборотничеству
Hedley Kowa perfect but localized form of a bogy or bogey-beast from County Durham in North East England
Хедли Коув фольклоре северной Англии разновидность Боги, зловредный гоблин, склонный к оборотничеству
Hedley Kowоригинальное английское написание имени Хедли Коу, проказливого боуги-оборотняоригинальное английское написание имени Хедли Коу, проказливого боуги-оборотняоригинальное английское написание имени Хедли Коу, проказливого боуги-оборотняоригинальное английское написание имени Хедли Коу, проказливого боуги-оборотняоригинальное английское написание имени Хедли Коу, проказливого боуги-оборотня

В английском фольклоре разновидность Боги, зловредный гоблин, склонный к оборотничеству. Джейкобс в "Других английских сказках" (1467: p.50-53) приводит замечательный рассказ о Хедли Коу, услышанный им от миссис Бальфур. Это вариант сказки Ганса-Христиана Андерсена «Что муженек сделает, то и ладно». Решительный оптимизм старушки, над которой пытается подшутить Хедли Коу, одерживает верх над любой переменой к худшему:

— Так-то! — воскликнула она наконец, — Ну не самая ли я везучая во всей округе! Ведь я повидала самого Хедли Коу, одна-одинешенька, и как еще вольно с ним обращалась! Ничего не скажешь, уж повезло, так повезло! (1467: p.53)

Вильям Хендерсон в "Фольклоре Северных графств" дает описание, обобщающее все, чем занимается Хедли Коу, и лучше него вряд ли возможно найти:

Хедли Коуоборотень, скорее проказливый, чем зловредный, что водился в деревне Хедли близ Эбчестера. С виду он был не очень уж страшен, и проделки над своими жертвами праздновал конским ржанием. Одной старушке, собиравшей хворост, он предстал в виде пучка соломы, который она, ничтоже сумняшеся, сунула в мешок и понесла с собой. Тогда он стал таким тяжелым, что старушке пришлось сложить свое бремя, и тут пучок соломы ожил, вскочил и принялся бегать перед ней, после чего исчез из виду с ржанием и фырканием. В другой раз, приняв обличье любимой коровы, он заставил доярку гоняться за собой вокруг поля, а во время дойки лягался и топтался, опрокинул подойник, сорвался с привязи и исчез с громким хохотом. Этот Коу, должно быть, немало досаждал в хозяйстве: говорят, что он то и дело подражал голосам служанкиных парней, переворачивал корыто с отрубями, открывал кошкам кувшин со сливками, распускал вязание или портил прялку. Но совсем уж несносным дух сделался после рождения младенца. Он замучил человека, посланного за повитухой, напугав его коня и заставив его вывалить в канаву и гонца, и повитуху, и бросить их на дороге. Затем он явился пугать хозяйку, а когда рассвирепевший хозяин, схватив палку, выскочил за дверь, чтобы прогнать Коу, палка выскочила у него из рук и принялась щедро охаживать его самого по спине.

Рассказывают еще о двух таких происшествиях с Хедли Коу.

Селянин по имени Форстер, живший близ Хедли, вышел как-то утром в поле и поймал там, как он был уверен, свою серую кобылу. Взнуздав, Форстер запряг ее в телегу и собрался было ехать, как вдруг зверюга выскользнула из упряжи, «словно ни узла на ней не было», свечой взвилась в небо, взбрыкнула и умчалась прочь. Тут уж всем стало ясно, что то был Хедли Коу.

В другой раз двое парней из Ньюлендза, что возле Эбчестера, вечером отправились встретиться со своими зазнобами и, придя на условленное место, увидели их, как им показалось, чуть поодаль. Девицы прошли мили две или три, а парни за ними, и никак не могли догнать их, пока вдруг не оказались по колено в трясине, а обманщицы исчезли с громогласным «Ха-ха-ха!» Бедняги выкарабкались из болота и помчались со всех ног домой, а оборотень с гоготом и ржанием скакал за ними. Перебираясь через речку Дервент, они попадали в воду, приняли друг друга за оборотня и добрались до дома порознь, каждый со своим жутким рассказом о том, как Хедли Коу гнал их и чуть не утопил в Дервенте (578: p.270-271).

A perfect but localized form of a bogy or bogey-beast. Jacobs, in "More English Fairy Tales" (1467: p.50-53), gives a delightful story of the Hedley Kow which he heard from Mrs Balfour. It is a variant of Hans Andersen's "The Goodman is Always Right". The determined optimism of the old dame upon whom the Hedley Kow is playing his tricks triumphs over every change for the worse.

"Well!" she said at last, "I do be the luckiest body hereabouts! Fancy me seeing the Hedley Kow all to myself, and making so free with it too! I can tell you, I do feel that grand" (1467: p.53).

William Henderson in "Folk-Lore of the Northern Counties" gives a description which covers all its activities and could hardly be bettered.

The Hedley Kow was a bogie, mischievous rather than malignant, which haunted the village of Hedley, near Ebchester. His appearance was never very alarming, and he used to end his frolics with a horse-laugh at the expense of his victims. He would present himself to some old dame gathering sticks, in the form of a truss of straw, which she would be sure to take up and carry away. Then it would become so heavy she would have to lay her burden down, on which the straw would become "quick", rise upright, and shuffle away before her, till at last it vanished from her sight with a laugh and shout. Again, in the shape of a favourite cow, the sprite would lead the milkmaid a long chase round the field, and after kicking and routing during milking-time would upset the pail, slip clear of the tie, and vanish with a loud laugh. Indeed the "Kow" must have been a great nuisance in a farmhouse, for it is said to have constantly imitated the voice of the servant-girl's lovers, overturned the kail-pot, given the cream to the cats, unravelled the knitting, or put the spinning-wheel out of order. But the sprite made himself most obnoxious at the birth of a child. He would torment the man who rode for the howdie, frightening the horse, and often making him upset both messenger and howdie, and leave them in the road. Then he would mock the gudewife, and, when her angry husband rushed out with a stick to drive away the "Kow" from the door or window, the stick would be snatched from him, and lustily applied to his own shoulders.

Two adventures with the Hedley Kow are thus related.

A farmer named Forster, who lived near Hedley, went out into the field one morning, and caught, as he believed, his own grey horse. After putting the harness on, and yoking him to the cart, Forster was about to drive off, when the creature slipped away from the limmers "like a knotless thread", and set up a great nicker as he flung up his heels and scoured away, revealing himself clearly as the Hedley Kow. Again, two young men of Newlands, near Ebchester, went out one evening to meet their sweethearts; and arriving at the trysting-place, saw them, as it appeared, a short distance before them. The girls walked on for two or three miles; the lads followed, quite unable to overtake them, till at last they found themselves up to the knees in a bog, and their beguilers vanished, with a loud Ha! ha! The young men got clear of the mire and ran homewards, as fast as they could, the bogie at their heels hooting and mocking them. In crossing the Derwent they fell into the water, mistook each other for the sprite, and finally reached home separately, each telling a fearful tale of having been chased by the Hedley Kow, and nearly drowned in the Derwent (1290: p.218-219; 578: p.270-271).

Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Процессия (незаконченная статья в процессе написания)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
Your rating: None Average: 10 (Всего голосов: 1)
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/khedli-kau
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Comments

korg Re: Хедли Кау
korg's picture
Статус: оффлайн

Взял на себя ответственность по паспортизации персонажа чужой статьи. Классификация экспериментальная, прошу сильно не пинать )

Экстранаучная классификация

- статус — демоны
- домен — аэкворы-наземники
- тип — семикреатуры
- класс — антропоморфные
- семейство — пугала
- род — пугала детские
- вид — Боуги
- персона — ХЕДЛИ КАУ АНГЛИЙСКИЙ

Национальная классификация

- Гоблины

Дополнительные способности /особенности

- Метаморфозы, Пугательство, Хулиганство

Культурно-географическая

- Английская мифология и фольклор

5 May, 2017 - 11:58

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
7 + 7 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Гарцуки — по белорусскому поверью духи стихий, которые в облике птиц делают непогоду сильными размахами крыльев
Бугган — в фольклоре острова Мэн особо зловредный тип гоблина, славящийся оборотничеством
Боуги — в английском фольклоре зловредный гоблин, склонный к оборотничеству
Рагана — в литовской и латышской мифологии вредоносное существо, оборотень, ведьма
Вила — стихийные духи женского пола в южнославянской мифологии
Церковный грим — в скандинавском и английском фольклоре дух в облике устрашающего черного зверя или карлика, следящий за благосостоянием отдельной церкви
Быкодав — локальная нежить с юга Англии, гоняющаяся по ночам за путниками в графствах Сомерсет и Суррей
Торгейров бычок — в исландском фольклоре призрак быка со свисающей шкурой, созданный колдуном из копыт и костей для насылания на обидчиков
Грант — в городском английском фольклоре демон-предвестник бед в облике годовалого жеребенка, стоящего на задних ногах, со сверкающими глазами
Фука — вредная ирландская разновидность пака, боуги, или оборотня, нередко отождествляемая с самим дьяволом
Кевил-Дур — в валлийском фольклоре способная летать водяная лошадь, родственная шотландским келпи
Бхуты — в индуистской мифологии духи-оборотни, живущие на кладбищах
Келпи — в шотландской мифологии водяной дух, в образе коня уволакивающий людей в воду
Брэг — в английском фольклоре один из проказливых, меняющих обличье гоблинов
Кицунэ — в японском и китайском фольклорах демоническая лисица-оборотень
Эх-Ушге — в шотландском фольклоре опасный водяной конь
Орки — гоблиноиды из сказок народов Западной Европы, распространившиеся благодаря Дж.Р.Р.Толкиену по многочисленным фэнтези-мирам
Мулло — нежить, вампир или призрак умершего в фольклоре цыган
Калян — в мифологии коми нечистая сила, способная принимать человеческий облик
Красные шапки — в фольклоре британских островов наиболее опасная разновидность гоблинов