Намахагэ
Намахагэстрашные, похожие на демонов, ёкаи, живущие в горах вдоль северного побережья Японского Моря
Namahagea frightful demon-like yōkai which live in the mountains along the northern coast of the Sea of Japan
Намахагэстрашные, похожие на демонов, ёкаи, живущие в горах вдоль северного побережья Японского Моря
Namahagea frightful demon-like yōkai which live in the mountains along the northern coast of the Sea of Japan
Намахагэстрашные, похожие на демонов, ёкаи, живущие в горах вдоль северного побережья Японского Моря
Amahageвариант названия Намахагэ в префектуре Ямагатаaltername name of Namahage in Yamagata Prefectureвариант названия Намахагэ в префектуре Ямагатаaltername name of Namahage in Yamagata Prefectureвариант названия Намахагэ в префектуре Ямагата
Amamehagiвариант названия Намахагэ в префектуре Исикаваaltername name of Namahage in Ishikawa Prefectureвариант названия Намахагэ в префектуре Исикаваaltername name of Namahage in Ishikawa Prefectureвариант названия Намахагэ в префектуре Исикава
Apposshaвариант названия Намахагэ в префектуре Фукуиaltername name of Namahage in Fukui Prefectureвариант названия Намахагэ в префектуре Фукуиaltername name of Namahage in Fukui Prefectureвариант названия Намахагэ в префектуре Фукуи
Namomihagiвариант названия Намахагэaltername name of Namahageвариант названия Намахагэaltername name of Namahageвариант названия Намахагэ
Амамэхагэвариант названия Намахагэ в префектуре Исикававариант названия Намахагэ в префектуре Исикававариант названия Намахагэ в префектуре Исикававариант названия Намахагэ в префектуре Исикававариант названия Намахагэ в префектуре Исикава
Амахагэвариант названия Намахагэ в префектуре Ямагатавариант названия Намахагэ в префектуре Ямагатавариант названия Намахагэ в префектуре Ямагатавариант названия Намахагэ в префектуре Ямагатавариант названия Намахагэ в префектуре Ямагата
Аппоссявариант названия Намахагэ в префектуре Фукуивариант названия Намахагэ в префектуре Фукуивариант названия Намахагэ в префектуре Фукуивариант названия Намахагэ в префектуре Фукуивариант названия Намахагэ в префектуре Фукуи
Намомихагэвариант названия Намахагэвариант названия Намахагэвариант названия Намахагэвариант названия Намахагэвариант названия Намахагэ
なまはげоригинальное японское написание названия Намахагэ слоговой азбукой хираганойoriginal japanese writing of the Namahage in hiragana syllabaryоригинальное японское написание названия Намахагэ слоговой азбукой хираганойoriginal japanese writing of the Namahage in hiragana syllabaryоригинальное японское написание названия Намахагэ слоговой азбукой хираганой
生剥оригинальное японское написание названия Намахагэoriginal japanese writing of the Namahageоригинальное японское написание названия Намахагэoriginal japanese writing of the Namahageоригинальное японское написание названия Намахагэ

Намахагэ — страшные, похожие на демонов, ёкаи, живущие в горах вдоль северного побережья Японского Моря. Выглядят эти существа, как о́ни, с ярко-красной или синей кожей, растрепанными волосами и бешеными глазами. У них широкие рты, полные острых зубов, и часто рога на лбу. Одеты намахагэ в соломенные обмотки и плащи, а в руках держат большие ножи.

Один раз в год, во время «косё:гацу» — первого полнолуния Нового Года — намахагэ спускаются с горы, чтобы напугать деревенских жителей в окрестностях. Они ходят от двери к двери, размахивая ножами и говоря что-нибудь вроде: «Есть тут плохие дети?» Особенно намахагэ нравится пугать маленьких детей и невест. Но, несмотря на свирепый вид и поведение, намахагэ благонамеренные существа. Они посланы с гор, как вестники богов, чтобы предупредить и наказать тех, кто был ленив или зол в новом году.

Прозвище «намахагэ» происходит от другой колкости, которую используют эти существа: «Уже соскоблили твои волдыри?» В холодные зимние месяцы лентяй, который проводил все время перед очагом, получил бы волдыри от того, что слишком долго сидел возле жаркого огня. «Намоми» — местное название для таких волдырей, а «хагу» означает «обдирать». Из комбинации этих слов и получилось имя намахагэ.

Сегодня, намахагэ играют главную роль в новогодних гуляниях, что проводятся в префектуре Акита (старая провинция Дэва). Жители деревень одеваются в соломенные плащи и гетры, надевают маски о́ни, а в руки берут большие ножи. Они ходят от дома к дому, изображая намахагэ. Жители, которых посетили эти намахагэ, дарят своим «гостям» подарки — например, лепешки-моти, — в то время как пришельцы отчитывают детей за плохое поведение и предупреждают, чтобы вели себя хорошо. Беспокоят эти намахагэ и молодоженов. Они должны рассказать обо всех злодеяниях, которые совершили за первый год совместной жизни, а также вручить сакэ и еду перед тем, как намахагэ уйдут восвояси.

Название «намахагэ» присуще только префектуре Акита, в других местностях очень похожие ёкаи известны под другими именами: в Ямагата они известны как «амахагэ», в префектуре Исикава — как «амамэхагэ», а в Фукуи их называют «аппосся».

Namahage are a frightful demon-like yōkai which live in the mountains along the northern coast of the Sea of Japan. They look like oni, with bright red or blue skin, wild hair and eyes, large mouths full of sharp teeth, and often have horns sprouting from their forehead. They wear straw leggings and raincoats, and carry large blades.

Once a year, during koshōgatsu — the first full moon of the New Year — the namahage descend from the mountains to scare villagers. They go from door to and brandish their knives, saying things like, “Any bad kids here?” They particularly enjoy scaring small children and new brides. Despite their ferocious appearance and behavior, they are actually well-meaning yōkai. They are sent down from the mountain as messengers of the gods to warn and chastise those who have been lazy or wicked.

The name namahage comes from another taunt the namahage use: “Have your blisters peeled yet?” In the cold winter months, a lazy person who spent all of his or her time in front of the fireplace would get blisters from being too close to the heat for too long. Namomi is a regional name for these heat blisters, and hagu means to peel. The combination of those words became namahage.

Today, the namahage play a major part in New Year’s festivities in Akita Prefecture (old Dewa Province). Villagers dress up in straw raincoats and leggings, don oni masks, and wield large knives. They go from house to house and play the part of namahage. Residents visited by these namahage give presents such as mochi to their “guests,” while the namahage chastise kids and warn them to be good. Newlywed couples are also harassed by these namahage. They are expected to give an account of all of the evil deeds they did during their first year together, as well as serve sake and food to the namahage before sending them off.

While the name namahage is unique to Akita Prefecture, very similar yōkai are known by many different local names in neighboring regions: in Yamagata Prefecture they are known as amahage, in Ishikawa Prefecture they are known as amamehagi, and in Fukui Prefecture they are known as appossha.

ИсточникиКрыніцыŹródłaДжерелаSources
Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Заглушка (пустая страница, созданная чтобы застолбить неопределенно запланированную статью, либо чтобы прикрыть ведущую из другой статьи ссылку)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
Your rating: None Average: 8.5 (Всего голосов: 2)
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/namahagje
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
2 + 14 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Оуни — согласно японской мифологии, горный ёкай, выглядящий как уродливая старуха весьма злобного вида, с ног до головы покрытая длинными чёрными волосами
Ямауба — согласно японской мифологии, страшные старухи-ведьмы гор и лесов, которые родились обычными людьми, но извратили свою натуру и превратились в чудовищ
Фуруцубаки-но рэй — согласно японскому фольклору, дух достигшей старости зимней розы-цубаки, который способен превращать людей в пчел и убивать их
Они — в японской мифологии агрессивные великаны устрашающего вида
Санмэ-Ядзура — японское легендарное чудовище с восемью головами и тремя глазами, ёкай из префектуры Коти
Тимиморё — в японской и китайской мифологии демоны лесов и гор, пожирающие трупы
Грюла — в фольклоре Исландии и Фарерских островов гигантская людоедша с многочисленными хвостами, которая раз в год приходит к людям, спустившись с гор, и поедает непослушных детей
Итати — согласно японской мифологии, ласки или куницы, ставшие оборотнями по достижению преклонного возраста
Сатори — странные мифические разумные обезьяно-люди, обитающие в горах японской префектуры Гифу
Касямбо — согласно поверий японской префектуры Вакаяма, каппы, которые каждый год перебираются осенью в горы
Микоси-нюдо — согласно японской мифологии, ужасный ёкай в облике странствующего монаха с длинной шеей, нападающий на путников
Ао-бодзу — согласно японской мифологии, причудливый большой синекожий и одноглазый монах, обладающий сильной магией
Уми-дзато — согласно японскому фольклору, огромный загадочный ёкай, который выглядит как слепой артист, что бредёт по поверхности воды и длинной тростью нащупывает путь среди волн
Сансэй — в японском фольклоре маленькие горные человекообразные духи с единственной вывернутой назад ногой
Хидэри-гами — в японской и китайской мифологии нелепый волосатый гуманоид с одной рукой, одной ногой и одним глазом, способный вызывать засуху
Тими — согласно китайской и японской демонологии, общий термин для чудовищ, которые живут в горах, лесах, болотах, камнях и других природных объектах
Морё — в китайском и японском фольклоре, общий термин для множества духов вод, живущих в необитаемых местах и питающихся человеческими трупами
Момондзии — в японском фольклоре ёкай в облике волосатого, звероподобного старика, которым становится долгоживущий нобусума, очень старая летучая мышь
Абура-сумаси — согласно японскому фольклору, редкий ёкай, который выглядит как приземистый человечек с большой уродливой головой, похожей на картофелину или камень
Нукэкуби — согласно японским поверьям, разновидность рокурокуби, голова которой полностью отделяется от туловища и летает по ночам