Эльфы уже идут по твоему следу, Странник. Умеешь ли ты бегать быстрее летящих стрел?
Эльфы уже идут по твоему следу, Странник. Умеешь ли ты бегать быстрее летящих стрел?
"В корнуолльском фольклоре горные фейри, искусные рудокопы, которым известно местонахождение каждой жилы в толще скал. Порой можно слышать, как они стучат своими молоточками в заброшенных штольнях. Если кто-то из людей придется стуканцам по нраву, они подскажут, где стоит копать. По преданиям, с помощью стуканцов многие рудокопы и впрямь находили богатые жилы. Кроме того, стуканцы предупреждают об опасности — принимаются стучать дробно, вразнобой, или же кто-то из них садится у входа в штольню и принимается громко стонать. В награду за то, что они приносят удачу, их следует подкармливать и раз или два в год шить им новую одежду. Стуканцы терпеть не могут, когда в шахте свистят или ругаются. Зато очень любят смех и веселье, а свист доводит их до такого безумия, что они даже могут свернуть свистуну шею. По некоторым источникам стуканцы — духи евреев, трудившихся когда-то в шахтах (этих евреев отправили под землю в наказание за то, что они принимали участие в распятии Христа).
Ростом стуканцы от одного до трех футов, одеты как рудокопы, в кожаных фартуках и с палками в руках. Стуканцов не следует путать со стукачишками, которые относятся к суматошникам и живут не в шахтах, а в людских домах.
Предание гласит, что однажды на троих рудокопов, трудившихся в шахте, обрушился град камней. Они отбежали на безопасное расстояние и вдруг увидели перед собой маленького человечка с камнем в руке. Ни говоря ни слова, он показал рудокопам за спину. Те обернулись — и увидели, как потолок штольни, в которой они работали, медленно осел, ломая крепеж" (216: с.311-312).
Накеры в мире ведьмака — это мелкие стайные существа, нелюди, обитающие под землей, в пещерах, либо в сети туннелей, которые они же сами и роют.
Pukacz, takoż zwany knaker, coblynau, polterduk, karkonos, rubezahl, skarbnik albo Pustecki, jest odmianą kobolda, którego wszelako Pukacz rozmiarowzrostem i siłą znacznie przenosi. Noszą też Pukacz zwyczajnie brodziska ogromne, których koboldy naszać nie zwykły. Bytuje Pukacz w sztolniach, szachtach, grużniach, przepaściach, ciemnych jamach, we wnętrzu skał, we wszelakich ciemnych grotach, jaskiniach i pustaciach kamiennych. Tam, gdzie żywie, niechybnie w ziemi bogactwa są skryte, jak to kruszce, rudy, karbon, sól albo olej skalny. Dlatego też Pukacz częstokroć w kopalniach napotkać można, osobliwie opuszczonych, ale i w czynnych lubi się pokazać. Złośliwy despetnik i szkodnik, przekleństwo i istny dopust boży dla górników i gwarków, których rozpanoszony Pukacz na manowce wodzi, pukaniem w skałę mami i straszy, chodniki zawala, górniczy przyrząd i wszelaką chudobę kradnie i psowa, a od tego, by zza węgła pałą w łeb strzelić, też nie jest. Ale przekupić go można, by nie psocił nad miarę, położywszy gdzie w chodniku ciemnym lubo w szachcie chleb z masłem, oscypek, połeć wędzonej szołdry — aleć najlepiej gąsiorek okowity, na tę bowiem Pukacz okrutnie jest łakomy.
Andrzej Sapkowski "Wieża Jaskółki" (****)
Стучак, он же кнакер, гоблинай, полтердук, шеенос, рубезааль, скарбоник либо пустельник, — есть разновидность кобольда, коего все же размероростом и силою значительно превосходит. Обычно стучаки носят бородищи преогромадные, кои кобольды носить не обвыкли. Обитает стучак в штольнях, шахтах, развалинах, пропастях, темных ямах разновеликих, внутри скал, во всяческих гротах, пещерах и каменных пустовинах. Там, где он обретается, наверняка в земле богатства сокрыты, каковые: золото самородное, руды, меловина, соль либо каменное масло, сиречь нефть. Потому ж стучака зачастую в выработках встретить можно, особливо покинутых, но и в действующих любит он показываться. Злостный шкодник, проклятие и истинная кара Господня для подземных рудокопов, коих распоясавшийся стучак водит за нос, постукиванием по камню манит и пугает, ходки заваливает, горняцкое имущество и всяческий скот крадет и портит, да и частенько из-за угла в лоб палкою дать может. Однако же подкупить его можно, дабы не безобразничал сверх меры, положивши где-нито на ходке темном либо в шахте хлеб с маслом, сырок козий, кусок копченой вепрятины. Но лучше всего шклянку первача, ибо на таковой стучак до чрезвычайности лаком и падок.
Анджей Сапковский "Башня ласточки" (676: с.252-253)
Pukacz. Krępy, pękaty, kosmaty, krzywonogi, szeroki w barach chyba na sążeń, z rudą brodą, która była jeszcze szersza. Zbliżaniu pukacza towarzyszyły wstrząsy gruntu, jak gdyby to nie pukacz się zbliżał, ale perszeron. Zrogowaciałe i szerokie stopy potwora miały — jakkolwiek by to śmiesznie brzmiało — po półtorej stopy długości każda.
Andrzej Sapkowski "Wieża Jaskółki" (****)
Стучак. Кряжистый, пузатый, косматый, кривоногий, шириной в плечах, пожалуй, с сажень, с рыжей бородой, которая была еще шире. Приближение стучака сопровождало сотрясение почвы, словно приближался не стучак, а першерон*. Ороговевшие широкие ступни чудища были по полтора фута* длиной каждая.
Анджей Сапковский "Башня ласточки" (676: с.261-262)
Один накер не опасен. Пять могут вызвать кое-какие неприятности. Десять способны убить даже опытного воина. Особенно опасны большие и сильные особи, а также более редкая разновидность накеров, называемая стухачами (**).
Comments
Интересно, с чьей "легкой руки" английское слово "knockers", по сути образованное по всем правилам языка, превратилось при переводе на русский в "стуканцы"
Звучит, конечно, лучше, чем "стукальщики", "стукачи" или "стучатели", но чета оно не совсем правильное чтоли
Интересно все-таки, кто это "русское" словечко придумал: Печкин, Королев?
Охх! совсем я забросил ваш сайт Я исправлюсь
Слово "стуканцы" встречается и в "Загадочных существах" Кривушиной. У меня книга издания 2001 года. Но по-моему эта книга уже в каком-то варианте существовала в 1996 году, а может и раньше. Королёв, как мне кажется, имеет её своим источником, он, скорей всего, это название позаимствовал оттуда.
Откуда в ЗС взялось слово, я не знаю.
Вообще переводить не совсем правильно, мне кажется. Кнокерами их давать или нокерами С объяснением названия, разумеется.
Полностью поддерживаю отказ от одевания иностранных фэйри в наши костюмы. Леший — только наше воплощение духа леса. Одно из японских воплощений духа леса зовётся тэнгу. И мы с ними не обмениваемся именами.
Кстати: слыхал историю о том, что Кнокеры — ничто иное, как симбиоз летучих мышей, живущих в пещерах, и древних пещерных людей. Питаются кровью, глаза рудиментарны. (мне самому эта версия напоминает байку у костра спелеологов, но мало ли).
эммм..а стучаки(в Польше) и стуканцы не одно и то же?
Стучаки — это тоже обрусевший вариант. Польша тут, видимо, потому что стучаки присутствуют в русском переводе книг Сапковского о ведьмаке. В оригинальном тексте — "пукачи" (pukacz в ед. и pukacze во мн.ч. - от польского pukać [пукать] — стучать). И у Сапковского это тоже калька с британских нокеров/knockers
Следует помнить, что "Томминокер" у Стивена Кинга - совершенно другой персонаж.
поподробнее, пожалуйста
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BC%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BA%D0%B5%D1%80%D1%8B - вот, пожалуйста.
Черт, мог и сам прогуглить, лажаю. спасибо :)
Взял на себя ответственность по паспортизации персонажа чужой статьи. Классификация экспериментальная, прошу сильно не пинать )
Экстранаучная классификация
- статус — существа
- домен — животные
- тип — гоминиды
- классы — карлики
- семейство — кобольдовые
- род — СТУКАНЦЫ
- виды — нокер корнуолльский, бука уэльский, пукач польский, стуканцы Сапковского
Наднациональный таксон
- Кладовые духи
Физиология
- Человек
Размер
- Карлики
Ареал
- Корнуолл
Среда обитания
- Пещеры, Шахты
Дополнительные способности /особенности
- Мастеровитость, Предсказания,
Культурно-географическая
- Фольклор графства Корнуолл, Профессиональный фольклор
Вымышленные / литературные миры
- Мир Ведьмака (А.Сапковский), Мир Артура Спайдервика (Х.Блэк и Т.ДиТерлицци)
Отправить комментарий