Не прикуривай от саламандры, Странник, — попалишь не только брови...
Не прикуривай от саламандры, Странник, — попалишь не только брови...
Совершенный, хотя и эндемичный образец буки или оборотня. Джейкобс в «Других английских сказках» (с.50-53) приводит замечательный рассказ о Хедли Коу, услышанный им от миссис Бальфур. Это вариант сказки Г.-Х.Андерсена «Что муженек сделает, то и ладно». Решительный оптимизм старушки, над которой пытается подшутить Хедли Коу, одерживает верх над любой переменой к худшему.
— Так-то! — воскликнула она наконец, — Ну не самая ли я везучая во всей округе! Ведь я повидала самого Хедли Коу, одна-одинешенька, и как еще вольно с ним обращалась! Ничего не скажешь, уж повезло, так повезло!
Вильям Хендерсон в «Фольклоре Северных графств» (с.270-271) дает описание, обобщающее все, чем занимается Хедли Коу, и лучше него вряд ли возможно найти.
Хедли Коу — оборотень, скорее проказливый, чем зловредный, что водился в деревне Хедли близ Эбчестера. С виду он был не очень уж страшен, и проделки над своими жертвами праздновал конским ржанием. Одной старушке, собиравшей хворост, он предстал в виде пучка соломы, который она, ничтоже сумняшеся, сунула в мешок и понесла с собой. Тогда он стал таким тяжелым, что старушке пришлось сложить свое бремя, и тут пучок соломы ожил, вскочил и принялся бегать перед ней, после чего исчез из виду с ржанием и фырканием. В другой раз, приняв обличье любимой коровы, он заставил доярку гоняться за собой вокруг поля, а во время дойки лягался и топтался, опрокинул подойник, сорвался с привязи и исчез с громким хохотом. Этот Коу, должно быть, немало досаждал в хозяйстве: говорят, что он то и дело подражал голосам служанкиных парней, переворачивал корыто с отрубями, открывал кошкам кувшин со сливками, распускал вязание или портил прялку. Но совсем уж несносным дух сделался после рождения младенца. Он замучил человека, посланного за повитухой, напугав его коня и заставив его вывалить в канаву и гонца, и повитуху, и бросить их на дороге. Затем он явился пугать хозяйку, а когда рассвирепевший хозяин, схватив палку, выскочил за дверь, чтобы прогнать Коу, палка выскочила у него из рук и принялась щедро охаживать его самого по спине.
Рассказывают еще о двух таких происшествиях с Хедли Коу.
Селянин по имени Форстер, живший близ Хедли, вышел как-то утром в поле и поймал там, как он был уверен, свою серую кобыло. Взнуздав, Форстер запряг ее в телегу и собрался было ехать, как вдруг зверюга выскользнула из упряжи, «словно ни узла на ней не было», свечой взвилась в небо, взбрыкнула и умчалась прочь. Тут уж всем стало ясно, что то был Хедли Коу.
В другой раз двое парней из Ньюлендза, что возле Эбчестера, вечером отправились встретиться со своими зазнобами и, придя на условленное место, увидели их, как им показалось, чуть поодаль. Девицы прошли мили две или три, а парни за ними, и никак не могли догнать их, пока вдруг не оказались по колено в трясине, а обманщицы исчезли с громогласным «Ха-ха-ха!» Бедняги выкарабкались из болота и помчались со всех ног домой, а оборотень с гоготом и ржанием скакал за ними. Перебираясь через речку Дервент, они попадали в воду, приняли друг друга за оборотня и добрались до дома порознь, каждый со своим жутким рассказом о том, как Хедли Коу гнал их и чуть не утопил в Дервенте.
[Тип: I415 (отдаленно). Мотивы: E423(b); F234.0.2; F234-3; F399-4; F402.1.1; J346]
Comments
Отправить комментарий