Киё-химэ
Киё-химэодна из самых известных в японской литературе демониц, достигших высшего могущества, пример хоннари хання
Kiyo himefamous demon woman from Japanese literature who has attained the maximum level of power, an example of a honnari hannya
Киё-химэодна из самых известных в японской литературе демониц, достигших высшего могущества, пример хоннари хання
Kiyo himefamous demon woman from Japanese literature who has attained the maximum level of power, an example of a honnari hannya
Киё-химэодна из самых известных в японской литературе демониц, достигших высшего могущества, пример хоннари хання
Kiyo himeнаписание латиницей имени Киё-химэ, мстительной японской демоницынаписание латиницей имени Киё-химэ, мстительной японской демоницынаписание латиницей имени Киё-химэ, мстительной японской демоницынаписание латиницей имени Киё-химэ, мстительной японской демоницынаписание латиницей имени Киё-химэ, мстительной японской демоницы
Кийо-химевариант написания кириллицей имени Киё-химэ, мстительной японской демоницывариант написания кириллицей имени Киё-химэ, мстительной японской демоницывариант написания кириллицей имени Киё-химэ, мстительной японской демоницывариант написания кириллицей имени Киё-химэ, мстительной японской демоницывариант написания кириллицей имени Киё-химэ, мстительной японской демоницы
きよひめяпонское написание имени Киё-химэ слоговой азбукой хираганойoriginal japanese writing of Kiyo hime in hiragana syllabaryяпонское написание имени Киё-химэ слоговой азбукой хираганойoriginal japanese writing of Kiyo hime in hiragana syllabaryяпонское написание имени Киё-химэ слоговой азбукой хираганой
清姫оригинальное японское написание имени Киё-химэ, буквально «принцесса Киё»original japanese writing of Kiyo hime, literally "Princess Kiyo", "Lady Kiyo"оригинальное японское написание имени Киё-химэ, буквально «принцесса Киё»original japanese writing of Kiyo hime, literally "Princess Kiyo", "Lady Kiyo"оригинальное японское написание имени Киё-химэ, буквально «принцесса Киё»

Киё-химэ — одна из самых известных антагонистов в японской литературе и пример хоннари хання: демоницы, достигшей высшего могущества. Она персонаж «Легенды об Антине и Киё-химэ» или «Принцесса Киё» — древней сказки из префектуры Вакаяма, варианты которой встречаются в ряде старинных книг. Кроме того, история о Киё-химэ пересказана в пьесе театра Но: под названием «Додзё-дзи».

Давным-давно, во времена правления императора Дайго, молодой монах по имени Антин ехал из провинции Муцу на богомолье в Кумано. Это паломничество он совершал каждый год, и каждый год останавливался в поместье некоего Масаго-но Сёдзи. Антин был очень приятный молодой человек и понравился юной дочери хозяина — Киё-химэ. Девочка была очень назойливой, и однажды молодой монах в шутку сказал, что если она будет вести себя хорошо, то он женится на ней и увезёт с собой в Муцу.

С тех пор, Киё-химэ каждый год ждала очередного паломничества Антина. Когда она достигла совершеннолетия, то напомнила ему про обещание и попросила жениться на ней. Антину стало неловко, что девушка приняла его слова всерьёз и солгал, что придёт за ней как только закончит свое богомолье. Но на обратном пути он не стал заходить в поместье Масаго-но Сёдзи, а сразу пошёл по дороге в Муцу.

Когда Киё-химэ узнала, что Антин обманул её, девушку переполнило горе. Даже позабыв обуться, она бросилась за ним вдогонку и наконец настигла на дороге к храму Додзё-дзи, хотя Антин шёл быстро, как только мог. Однако вместо того, чтобы поприветствовать девушку, молодой монах опять начал лгать. Он притворился, что не знает Киё-химэ и отрицал, что они где-то встречались. Тогда горе девушки обернулось страшным гневом. Она бросилась на него, намереваясь покарать лжеца, но монах взмолился божеству-гонгэн* святилища Кумано. Божественное сияние ослепило и парализовало Киё-химэ, дав Антину возможность сбежать.

Божественное вмешательство оказалось последней каплей — ярость Киё-химэ достигла предела и толкнула её в пучину ненависти, превратив в огромную огнедышащую змею. К тому времени Антин добежал до реки Хидака и, перебравшись на ту сторону, доплатил лодочнику, умоляя спасти его от преследовательницы и не перевозить её на другой берег. Затем бросился в храм Додзё-дзи в поисках убежища. Однако, Киё-химэ без труда пересекла реку вплавь, не обратив ни малейшего внимания на лодку, и снова бросилась вслед за монахом.

Видя чудовищную змею, монахи храма Додзё-дзи спрятали Антина внутри большого бронзового колокола, но Киё-химэ почуяла его запах. Охваченная гневом и отчаянием, она обернулась вокруг колокола и дышала на него огнём, пока бронза не раскалилась добела, а сам Антин не сгорел внутри заживо. Забрав с собой труп, Киё-химэ бросилась в реку и утопилась.

В другой версии истории, Антин поступает ещё более некрасиво, вступив в сексуальную связь с Киё-химэ (здесь она уже изначально взрослая девушка), а потом отказывает ей в женитьбе, сославшись на своё монашество. Когда он уходит, Киё-химэ в гневе бросается за ним в погоню, позабыв даже обуться. Далее всё происходит так же, как в версии выше.

Kiyo hime is one of the most famous antagonists in Japanese literature, and an example of a honnari hannya — a demon woman who has attained the maximum level of power. She appears in The Legend of Anchin and Kiyo hime, or Princess Kiyo, an ancient tale from Wakayama prefecture. Versions of the story appear in a number of ancient books. Her tale is retold in the famous noh play Dōjō-ji.

Long ago, during the reign of Emperor Daigo, the young priest named Anchin was traveling from Mutsu to Kumano on a pilgrimage. Every year he made the journey, and every year he would lodge at the manor of the Masago no Shōji family. He was an incredibly good looking young man, and he caught the eye of Kiyo hime, the manor lord’s daughter. She was a troublesome young girl. Anchin joked to her that if she were a good girl and behaved herself, he would marry her and take her back to Mutsu.

Every year Kiyo hime waited for Anchin to come again for his pilgrimage. When she came of age arrived, she reminded him of his promise and asked him to marry her. Anchin, embarrassed that she had taken his word seriously, lied that he would come for her as soon as he finished his pilgrimage. On his return, he avoided the Masago no Shōji manor and headed straight for Mutsu.

When Kiyo hime heard of Anchin’s deception, she was overcome with grief. She ran after the young priest, barefoot, determined to marry him. Anchin fled as fast as he could, but Kiyo hime caught him on the road to the temple Dōjō-ji. There, instead of greeting her, Anchin lied again. He pretended not to know her and protested that he was late for a meeting somewhere else. Kiyo hime’s sadness turned into furious rage. She attacked, moving to punish the lying priest. Anchin prayed to Kumano Gongen to save him. A divine light dazzled Kiyo hime’s eyes and paralyzed her body, giving Anchin just enough time to escape.

Kiyo hime’s rage exploded to its limits — the divine intervention had pushed her over the edge. She transformed into a giant, fire-breathing serpent. When Anchin reached the Hidaka River, he paid the boatman and begged him not to allow his pursuer to cross. Then, he ran to Dojō-ji for safety. Ignoring the boatman entirely, Kiyo hime swam across the river after Anchin.

Seeing the monstrous serpent, the priests of Dōjō-ji hid Anchin inside of the large, bronze temple bell. However, Kiyo hime could smell Anchin inside. Overcome with rage and despair, she wrapped herself around the bell and breathed fire until the bronze became white hot. She roasted Anchin alive inside the bell. With Anchin dead, the demon Kiyo hime threw herself into the river and drowned.

ИсточникиКрыніцыŹródłaДжерелаSources
Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Штучка (минимум инфы, как правило из одного источника, по существу просто попавшемуся под руку, с большой вероятностью, что больше о нем не найти)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
0
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/kie-khime
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
2 + 2 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Хання — согласно японскому фольклору, демон или о́ни из категории женщин-демонов под названием кидзё
Тимиморё — в японской и китайской мифологии демоны лесов и гор, пожирающие трупы
Тими — согласно китайской и японской демонологии, общий термин для чудовищ, которые живут в горах, лесах, болотах, камнях и других природных объектах
Нодзути — один из самых ранних ёкаев в японской истории, выглядящий как волосатая метровая гусеница без глаз с направленным вверх ртом
Уми-бодзу — согласно японскому фольклору, таинственный морской ёкай неимоверных размеров
Нуси — в японском фольклоре водяной ёкай, хозяин непроточных вод, паук-оборотень
Кицунэ — в японском и китайском фольклорах демоническая лисица-оборотень
Куко — в японском и китайском фольклоре разновидность кицунэ, "воздушная лиса"
Бакэнэко — японская кошка-оборотень, демонический кот
Чжулун — в древнекитайской мифологии божество, освещающее мрак — дракон с человеческим лицом
Каси — японский кошкообразный демон, ворующий мертвецов
Доро-та-бо — в японской мифологии, дух заброшенного рисового поля, выглядящий как грязная фигура одноглазого старика с трехпалыми руками
Якан — "полевой щит", одна из наиболее опасных разновидностей кицунэ японского фольклора
Нисю-онна — в японской мифологии женщина с двумя головами на змеиных шеях
Кидзё — в японской мифологии демоницы-людоедки устрашающего вида
Ицумадэ — в японской мифологии химерическая птица с человеческим лицом, появляющаяся в местах массовой гибели людей
Нурэ-онна — в японской мифологии женщина-змея, живущая в водоемах, которая подманивая мужчин своей женской половиной, нападает на них и съедает
Ао-андон — в японской мифологии дух, который появляется после рассказывания сотой по счету страшной истории
Итати — согласно японской мифологии, ласки или куницы, ставшие оборотнями по достижению преклонного возраста
Ямата-но Ороти — легендарный японский дракон, гигантский змей с восемью головами и восемью хвостами