Мирмиколеон

Мирмиколеон
Мирмиколеонсущество средневековых бестиариев, наполовину муравей, наполовину лев
Ant-Liona creature having lion as father and ant as mother which dies unable to eat either flesh or grass
Мирмиколеонсущество средневековых бестиариев, наполовину муравей, наполовину лев
Ant-Liona creature having lion as father and ant as mother which dies unable to eat either flesh or grass
Мирмиколеонсущество средневековых бестиариев, наполовину муравей, наполовину лев
Antlionвариант английского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант английского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант английского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант английского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант английского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравья
Formicaleonвариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравья
Formicaleunвариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравья
Mirmicioleonвариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант названия Мирмиколеона, полульва-полумуравья
Myrmecoleonлатинское название Мирмиколеона, полульва-полумуравьялатинское название Мирмиколеона, полульва-полумуравьялатинское название Мирмиколеона, полульва-полумуравьялатинское название Мирмиколеона, полульва-полумуравьялатинское название Мирмиколеона, полульва-полумуравья
Μυρμηκολέωνгреческое написания названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьягреческое написания названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьягреческое написания названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьягреческое написания названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьягреческое написания названия Мирмиколеона, полульва-полумуравья
Мирмеколеввариант русского написания названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского написания названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского написания названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского написания названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского написания названия Мирмиколеона, полульва-полумуравья
Мраволеввариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравья
Муравьиный леввариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравья
Формикалеонвариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравьявариант русского названия Мирмиколеона, полульва-полумуравья

RU (СИН): Могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.

UA (УПО): Гине лев, як немає здобичі, і левенята левиці втікають.

EN (KJV): The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

Библия: Иов, 4:11 (7)

Диковинное животное из античных преданий и легенд. Согласно древнегреческому историку и географу Страбону (I век до Р.Х.), мраволев имел львиную морду и передние и задние конечности муравья (очевидно, увеличенного размера) (387: c.179).

На известном побережье от Диры до Ноту-Керас находятся также столпы и жертвенники Пифолая, Лихи, Пифангела, Льва, Хариморта, однако расстояние неизвестно. В этой стране очень много слонов и львов, называемых муравьями. Половые органы последних обращены назад; цвет шерсти у них золотистый, но шерсть менее густая, чем у арабских львов.

Страбон "География", XVI.4.15 (**)

Неарх утверждает, что видел шкуры муравьев, роющих золото, похожие на леопардовые шкуры. Мегасфен же передает об этих муравьях следующее: в стране дердов, большого индийского племени, живущего к востоку в горах, есть плоскогорье почти 3000 стадий в окружности. Под этим плоскогорьем находятся золотые рудники, где рудокопами — муравьи, животные величиной не меньше лисиц; они отличаются необычайной быстротой и живут ловлей зверей. Зимой это животное копает землю и собирает ее в кучи у входов в норы подобно кротам. Это — золотой песок, требующий только незначительной плавки. Соседние жители тайком приезжают за этим песком на вьючных животных; если это происходит открыто, то муравьи упорно борются с ними и преследуют бегущих; настигнув людей, они убивают их вместе с вьючными животными. Для того чтобы муравьи их не заметили, похитители разбрасывают в разных местах куски мяса диких зверей и, когда муравьи разбегаются за добычей, уносят золотой песок. Не умея выплавлять золото, они продают песок в необработанном виде купцам за любую цену.

Страбон "География", XV.1.44 (**)

По Геродоту, Плинию и Элиану, мраволев напоминает большую собаку с львиными лапами и страстью раскапывать золотые копи. Жил мраволев в Индии, хотя Страбон помещает его в Аравию (387: c.179).

В средневековых бестиариях у него львиная голова и тело гигантского муравья. Поскольку муравьиный желудок не в силах переварить ту пищу, которую пожирает львиная пасть, мирмеколев умирает с голоду вскоре после своего рождения (216: с.595).

О мравольве

Елифаз, царь Феманский, говорит: «Мраволев погибает, так как не имеет пищи» (Иов 4:11).

Физиолог говорит о мравольве, что у него перед льва, а зад муравья. И отец его плотояден, а мать питается овощами. Когда рождают мравольва, рождают его имеющим оба свойства: не может есть ни мяса — из-за материнской природы, ни овощей — из-за отцовской природы. И погибает, потому что не имеет пищи.

Толкование.

Так и всякий «колеблющийся человек непостоянен во всех путях своих» (Иаков 1:8). «Горе, — говорит, — двойственному сердцу и грешнику, ходящему по двум стезям» (Сир. 2:12). Не следует говорить да-нет, ни нет-да, но да-да или нет-нет, как сказал Господь наш Иисус Христос.

Физиолог (389: с.126-127)

В Индии множество гор, рек и островов. Там встречаются: зверь, похожий на лань, с острым рогом, убивающий льва*и носорог; другой зверь похожий на льва, но с мордой острой и длинной; камелопарды, корьян [?], обезьяны, петухи с перьями на бороде, слоны, тигры, драконы, громадные муравьи, львы-муравьи, мыши, бешкмшко [мускусный зверек], зверь крокодил, единорог, большой зверь с когтем на хребте, убивающий льва языком, птица гриф, мускусная кабарга и рогатый осел.

Армянская география (51: с.305)

Formicoleon ob hoc vocatus, quia est vel formicarum leo vel certe formica pariter et leo. Est enim animal parvum formicis satis infestum, quod se in pulvere abscondit, et formicas frumenta gestantes interficit. Proinde autem leo et formica vocatur, quia aUis animahbus ut formica est, formicis autem ut leo est.

Isidori Hispalensis Episcopi Etymologiarum Sive Originum (88: XII.3.10)

Муравьиный лев (formicoleon) назван вследствие того, что либо он лев для муравьев, либо — равным образом — и муравей, и лев. Это маленькое животное, добровольно враждебное муравьям, так как он скрывается в пыли и убивает муравьев, несущих пищу. Соответственно называется он "лев" (lео) и "муравей" (formica), так как для других животных он как муравей, а для муравьев подобен льву.

Исидор Севильский "Этимологии" (118: XII.3.10, с.322)

But in the translation of the seventy interpreters it does not say "the tiger" but "the ant-lion perished because it had no prey." The ant-lion is a very small animal, enemy of the ant, which hides itself under the sand and kills ants carrying bits of grain, and then eats the ants. Ant-lion is said in Latin to be either "lion of ants" or at least, more precisely, "both ant and lion." It is rightly said to be both ant and lion, because by comparison to flying things, or to other small animals, it is an ant, but to the ants it is a lion. It devours them like a lion, but it is devoured by the other animals like an ant. When therefore Eliphaz says, "The ant-lion perished," what is he attacking in blessed Job under this name if not both fear and boldness? As if to say openly: 'You have not been struck unjustly, because you are timid against the strong, but bold against the weak.' As if to say openly: 'Against the clever, fear restrained you, but against the simple, cockiness puffed you up. But the ant-lion does not have its prey because your timid pride is beset by blows and kept from wounding others.' But because we said the friends of blessed Job stood for heretics, it is important for us to say how these words of Eliphaz can be interpreted allegorically. ... (Section 43): This beast spotted with such diversity is rightly called a tiger, though called by the seventy interpreters as we said before, an ant-lion. That animal hides in the dust, as we said, to kill ants carrying bits of grain. So also the apostate angel, cast down on earth from heaven, ambushes the minds of the just as they prepare for themselves nourishment on the path leading to good works. And when he defeats them from ambush, he is like an ant-lion unexpectedly killing ants bearing grain. But he is rightly called an ant-lion, that is lion-and-ant: for he is a lion to the ants, but to the birds a mere ant, because to those who yield to him the ancient enemy is strong, but to those who resist him he is feeble. If his suggestions find assent, he is as unstoppable as the lion; but if they are resisted, he is stepped on like an ant. To some therefore he is a lion, to others an ant. Minds devoted to the flesh can scarcely endure his cruelty, while spiritual minds step on his weakness with the foot of virtue. So heretics, because they take pride in their presumed holiness, say as if rejoicing, "The ant-lion," or at least, "The tiger perished, because he had no prey." As if to say openly: 'The old adversary does not have prey in us because for our purposes he already lies beaten.' So he is mentioned again with the name of ant-lion or tiger because he had already been said to be trampled on in the roar of the lion: for whatever is said out of joy is often repeated. (translation by James J. O'Donnell)

Gregory the Great [6th-7th century CE] (Moralia in Iob, Book V, chapter 20, section 40) (*)

"Est formicaleon invisum animal formicis"

There is another beast — which of ants is chief / It is the ant-lion — that is its name. / Among ants it is the lion — and so it gets its name. / It is a little beast — it hides in the dust. / In the path the ant goes — it does it deadly harm.

Philip de Thaun [c. 1121 CE] (Bestiaire) (*)

The ant-lion, so-called because it is the lion of the ants, is a worm of the family of the ants, but much larger. So long as it is small and weak, it assumes a weak and peaceful air. But when it has grown strong it disdains its former associates and joins up with a crowd of bigger ants. And so increasing in daring, it conceals itself and lies in wait for the ants which are working for their own common good; so it is that this creature which in summer time has laid up no store of provisions for itself, snatches in winter from the others the fruit of their labours and destroys them.

Vincent of Beauvais [c.1190-1264] (Speculum Naturale) (*)

There is still another ant, / Not of those which I have told you, / Which has the name ant-lion. / Of the ants this is the lion, / It is the smallest of all, / The boldest and wisest. / Other ants it hates bitterly; / In the dust quite deftly / It hides; so clever it is. / When the others come laden, / It jumps out of the dust upon them, / It attacks and kills them.

Guillaume le Clerc [13th century] (Bestiaire) (*)

Гюстав Флобер поместил это чудище среди других в драме "Искушение Святого Антония" (1849-1874):

И возникает множество разных страшных зверей: Трагелаф — полуолень-полубык; Мирмеколеон — спереди лев, сзади муравей с половыми органами навыворот; пифон Аксар, в шестьдесят локтей, ужаснувший Моисея; огромная ласка Пастинака, мертвящая деревья своим запахом; Престер — своим прикосновением вызывающий столбняк; Мираг — рогатый заяц, живущий на морских островах. Леопард Фалмант воет так, что у него лопается брюхо; трехголовый медведь Сенад раздирает языком своих медвежат; собака Кеп разбрызгивает по скалам голубое молоко своих сосцов. Москиты принимаются жужжать, жабы прыгать, змеи свистеть. Сверкают молнии. Идет град.

Гюстав Флобер "Искушение Святого Антония" (1145; *****)

На него ссылается Борхес:

Муравьиный лев — невообразимое чудище, описанное Флобером следующим образом: «Спереди лев, сзади муравей с половыми органами навыворот». История этого чудища также весьма странна. В Библии (Иов, 4:11) мы читаем: «Могучий лев погибает без добычи». По-еврейски «лев» назван «лайиш»; слово это, необычное для обозначения льва, видимо, привело к столь же необычному переводу. В переводе Семидесяти толковников, вспомнив какого-то арабского льва, которого Элиан и Страбон называли «myrmex», сочинили слово «мирмеколион» — «муравьиный лев». «Мирмекс» по-гречески «муравей». Из странного выражения: «Муравьиный лев погибает без добычи» — возник фантастический образ, который средневековые бестиарии с успехом дополнили...

Х.Л.Борхес "Книга вымышленных существ" (1)

Об истории возникновения этой химеры Мур сообщает следующее:

Apparently the Hebrew text of Job 4:11 referred to a lion-like animal but the term used was unfamiliar to those preparing the Septuagint translation of the Old Testament. They had heard of a mammal similar to a lion that lived in Arabia. Its name was "myrmex". The translators then combined myrmex with the Greek word for lion and came up with "myrmekoleon", or "ant-lion". Hence Job was interpreted as saying that myrmekoleon was unable to eat (1287: p.513-514).

На греческом языке "Myrmica" означает "муравей", а в древнееврейских текстах под сходным названием упоминается некий похожий на льва зверь, обитающий в Аравии. Из-за случайного совпадения и смешения этих двух названий и получился мирмиколеон (311: с.130).

Конечно, очень трудно себе представит, как может произойти скрещивание между львом и муравьем, но это недоумение разъясняет армянская версия "Физиолога": "В необитаемой далекой пустыне живет муравей ростом с овцу. Лев смешивается с ним, и муравей рождает детеныша, у которого...".

Надо сознаться, что приведенный рисунок еще усугубляет неправдоподобие мравольва. Дело в том, что половые особи муравьев практически никогда не попадаются нам на глаза, и широко известны только рабочие особи, не способные откладывать яйца. Если дать волю фантазии и допустить, что после спаривания со львом совершилось такое чудо и было отложено яйцо, то из него должна была бы вылупиться безногая личинка с головой львенка. А далее, как следует из легенды, этот мравольвенок должен погибнуть от голода, не успев достичь такого состояния, какое изображено на приведенном рисунке. Придется сделать еще одно допущение — что муравьиха-мать искусственно выкармливает своего детеныша. А почему и нет?

Должно быть, в родственных отношениях с мравольвом находится фигурирующий в австралийском фольклоре чудовищный воуви — огромный муравей с головой ящерицы.

О.М.Иванова-Казас "Беспозвоночные в мифологии, фольклоре и искусстве" (519: с.179-180)

В более поздних бестиариях это описание было отвергнуто как полная нелепица и предложена другая версия. Это существо называется муравьиным львом потому, что оно прячется в песке и охотится, подобно льву, на других муравьев, высасывая из их тел соки и разграбляя запасы зерна, сделанные ими на зиму. Основываясь на данной точке зрения, натуралисты стали употреблять термин «муравьиный лев» для описания одного из видов гусениц сетчатокрылых. Эта гусеница зарывается на дно песчаного тоннеля, оставляя на поверхности только рот, чтобы пожирать насекомых, проваливающихся в тоннель (402: с.173).

The Ant-lion has got its name from "ant" and "lion", as Isidore says in his 12th Book (of the Etymology) it is both ant and lion. It is a little animal very dangerous to ants, for entering into their granaries by stealth, it consumes the corn of the ants; and so, by abstracting their victuals, is the cause whereby the simple-minded ants come to their death through hunger. But by other animals it is devoured as an ant, nor is it able to protect itself by its own strength. And it is a kind of spider -see under "Spider". The same is called mirmicaleon, a kind of animal a foe to ants, because it kills and eats them, etc.' ... [under the entry for "spider]: 'There is another kind of spider by name "mirmicaleon" or "mirmiceon", which is also called by the name "formicaleon". It is like an ant with a white head, and it has a black body, marked with white spots. And the bite of this creature is as painful as that of wasps. And it is called ant-lion because it hunts ants like a lion and sucks out the juices from their bodies, but it is devoured by sparrows and other birds just as an ant.

Cambridge University Library MS Gg. 6.5 [15th century] (*)

Вдруг, откуда, ни возьмись, появился муравьиный леви стал расхаживать по песку, а потом злобно завопил:

— Это мой берег! Убирайтесь отсюда!

— Вот еще, вовсе он не твой, — ответила мама. — Вот так!

Тогда лев начал рыть песок задними лапами и кидать его маме в глаза, он рыл песок задними лапами, он швырял его до тех пор, пока мама уже ничего не могла видеть, он подкрадывался к ней все ближе и ближе, а потом внезапно стал зарываться в песок, да так, что яма вокруг него становилась все глубже и глубже. И вот уже на дне ямы виднелись только его глаза, а он все продолжал швырять песком в маму Муми-тролля. Она начала уже соскальзывать в эту воронку и отчаянно боролась, пытаясь снова подняться наверх.

— Помогите, помогите! — кричала она, выплевывая песок. — Спасите меня!

Муми-тролль услыхал ее крик и ринулся из воды на берег. Ему удалось схватить маму за уши, и он, надрываясь и ругая на чем свет стоит муравьиного льва, начал вытаскивать ее из ямы. Подбежавшие Тюлиппа и маленький зверек помогли ему, и им удалось в конце концов перекинуть маму через край ямы и спасти ее. (А муравьиный лев теперь уже от злости продолжал зарываться все глубже и глубже, и никто так и не знает, выбрался он когда-нибудь наверх или нет.)

Туве Янссон "Маленькие тролли и большое наводнение" (***)

Подойдя к дому, Муми-тролль сунул лапы в рот и издал три долгих свистка (что означало: произошло неслыханное событие). Друзья сбежались к нему со всех сторон и сгрудились вокруг банки.

— Что там у вас? — спросил Снифф.

Муравьиный лев, — гордо отвечал Муми-тролль. — Самый взаправдашний злющий муравьиный лев, мы поймали его.

— Подумать только, какие вы смелые! — с восхищением сказала фрекен Снорк.

— А теперь мы хотим пересадить его в шляпу, — сказал Снорк.

— Чтобы он превратился в страшилище, как случилось со мной, — сказал Муми-тролль.

— Говори прямо, если хочешь, чтобы тебя понимали, — сказал Хемуль.

— Ну, стало быть, я спрятался в цилиндр, оттого и преобразился, — пояснил Муми-тролль. — А теперь хотим поставить контрольный опыт — посмотреть, превратится ли муравьиный лев во что-нибудь.

— Но ведь он может превратиться в кого угодно! — воскликнул Снифф. — И станет еще страшнее, чем муравьиный лев! Вот возьмет и съест всех нас!

Некоторое время все стояли в боязливом молчании, разглядывая банку и слушая приглушенные вопли, доносившиеся изнутри.

— Ой! — сказала фрекен Снорк. — Ой! — И совершенно обесцветилась. [Снорки часто меняют окраску при душевном волнении.]

— А мы спрячемся под столом, пока он будет преображаться, а шляпу прикроем толстой книгой, — предложил Снусмумрик. — Кто экспериментирует, тот всегда рискует. Валите его в шляпу!

Снифф метнулся под стол. Муми-тролль, Снусмумрик и Хемуль держали банку над шляпой Волшебника, а фрекен Снорк осторожно отвинчивала крышку. В вихрях песка муравьиный лев провалился в шляпу, и Снорк тут же прикрыл шляпу словарем иностранных слов. После этого все кучей бросились к столу и спрятались под ним. Но ничего особенного не произошло.

Они выглядывали из-под скатерти и ждали. Их беспокойство все возрастало. Но в шляпе все было тихо.

— Все это ерунда, — сказал Снифф.

И как раз в это мгновение словарь иностранных слов начал съеживаться. Снифф от волнения укусил Хемуля за палец.

— Осторожно! — сердито сказал Хемуль. — Ты укусил меня за палец.

— Ой, прости, — сказал Снифф. — Я думал, это мой палец.

А словарь съеживался и съеживался. Его страницы походили теперь на увядшие листья. Иностранные слова вылезли из него и расползлись по полу.

— Это надо же! — сказал Муми-тролль.

И вдруг что-то произошло. С полей шляпы закапало. Полилось. Вода потоками выплескивалась на ковер, и иностранным словам пришлось искать спасения на стенах.

Муравьиный лев превратился в воду, и все, — разочарованно сказал Снусмумрик.

— А мне кажется, это песок стал водой, — прошептал Снорк. — Сейчас появится и сам лев.

Снова потянулось невыносимое ожидание. Фрекен Снорк спрятала голову на груди Муми-тролля, Снифф попискивал от страха. И вот на полях шляпы показался ежик — наверное, самый маленький ежик на свете. Весь взъерошенный, мокрый, он поводил носом во все стороны, подслеповато щуря глаза.

Несколько секунд в комнате стояла мертвая тишина. А потом Снусмумрик расхохотался. Когда он остановился перевести дух, остальные продолжили за него. Все не то что смеялись, а буквально ревели и катались от радости под столом. Не смеялся один только Хемуль. Он с удивлением поглядел на своих друзей и сказал:

— Да, но ведь мы и так знали, что муравьиный лев преобразится! Ума не приложу, чего вы всегда поднимаете столько шуму из-за самых обыкновенных вещей.

А ежик тем временем с торжественным и чуточку печальным видом прошествовал к выходу и спустился с крыльца. Вода перестала лить из шляпы и лужей растеклась по полу веранды. А весь потолок кишел иностранными словами.

Туве Янссон "Шляпа волшебника" (****)

Муравьиные львы — ряд вымышленных насекомообразных инопланетных созданий из серии компьютерных игр Half-Life.

EN (KJV): The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

The Bible: Job 4:11 (7)

Ant-Lion or myrmekoleon is creature having lion as father and ant as mother which dies unable to eat either flesh or grass.

Formicoleon ob hoc vocatus, quia est vel formicarum leo vel certe formica pariter et leo. Est enim animal parvum formicis satis infestum, quod se in pulvere abscondit, et formicas frumenta gestantes interficit. Proinde autem leo et formica vocatur, quia aUis animahbus ut formica est, formicis autem ut leo est.

Isidori Hispalensis Episcopi Etymologiarum Sive Originum (88: XII.3.10)

10. The "ant lion" (formicoleon) is so called either because it is the lion (leo) of ants or, more likely, because it is equally an ant and a lion, for it is a small animal very dangerous to ants because it hides itself in the dust and kills the ants carrying grain. And thus it is called both an "ant" and a "lion", because to the rest of the animals it is like an ant, but to ants it is like a lion.

Isidore of Seville "Etymologies" (1175: XII.3.10, p.265)

But in the translation of the seventy interpreters it does not say "the tiger" but "the ant-lion perished because it had no prey." The ant-lion is a very small animal, enemy of the ant, which hides itself under the sand and kills ants carrying bits of grain, and then eats the ants. Ant-lion is said in Latin to be either "lion of ants" or at least, more precisely, "both ant and lion." It is rightly said to be both ant and lion, because by comparison to flying things, or to other small animals, it is an ant, but to the ants it is a lion. It devours them like a lion, but it is devoured by the other animals like an ant. When therefore Eliphaz says, "The ant-lion perished," what is he attacking in blessed Job under this name if not both fear and boldness? As if to say openly: 'You have not been struck unjustly, because you are timid against the strong, but bold against the weak.' As if to say openly: 'Against the clever, fear restrained you, but against the simple, cockiness puffed you up. But the ant-lion does not have its prey because your timid pride is beset by blows and kept from wounding others.' But because we said the friends of blessed Job stood for heretics, it is important for us to say how these words of Eliphaz can be interpreted allegorically. ... (Section 43): This beast spotted with such diversity is rightly called a tiger, though called by the seventy interpreters as we said before, an ant-lion. That animal hides in the dust, as we said, to kill ants carrying bits of grain. So also the apostate angel, cast down on earth from heaven, ambushes the minds of the just as they prepare for themselves nourishment on the path leading to good works. And when he defeats them from ambush, he is like an ant-lion unexpectedly killing ants bearing grain. But he is rightly called an ant-lion, that is lion-and-ant: for he is a lion to the ants, but to the birds a mere ant, because to those who yield to him the ancient enemy is strong, but to those who resist him he is feeble. If his suggestions find assent, he is as unstoppable as the lion; but if they are resisted, he is stepped on like an ant. To some therefore he is a lion, to others an ant. Minds devoted to the flesh can scarcely endure his cruelty, while spiritual minds step on his weakness with the foot of virtue. So heretics, because they take pride in their presumed holiness, say as if rejoicing, "The ant-lion," or at least, "The tiger perished, because he had no prey." As if to say openly: 'The old adversary does not have prey in us because for our purposes he already lies beaten.' So he is mentioned again with the name of ant-lion or tiger because he had already been said to be trampled on in the roar of the lion: for whatever is said out of joy is often repeated. (translation by James J. O'Donnell)

Gregory the Great [6th-7th century CE] (Moralia in Iob, Book V, chapter 20, section 40) (*)

"Est formicaleon invisum animal formicis"

There is another beast — which of ants is chief / It is the ant-lion — that is its name. / Among ants it is the lion — and so it gets its name. / It is a little beast — it hides in the dust. / In the path the ant goes — it does it deadly harm.

Philip de Thaun [c. 1121 CE] (Bestiaire) (*)

The ant-lion, so-called because it is the lion of the ants, is a worm of the family of the ants, but much larger. So long as it is small and weak, it assumes a weak and peaceful air. But when it has grown strong it disdains its former associates and joins up with a crowd of bigger ants. And so increasing in daring, it conceals itself and lies in wait for the ants which are working for their own common good; so it is that this creature which in summer time has laid up no store of provisions for itself, snatches in winter from the others the fruit of their labours and destroys them.

Vincent of Beauvais [c.1190-1264] (Speculum Naturale) (*)

There is still another ant, / Not of those which I have told you, / Which has the name ant-lion. / Of the ants this is the lion, / It is the smallest of all, / The boldest and wisest. / Other ants it hates bitterly; / In the dust quite deftly / It hides; so clever it is. / When the others come laden, / It jumps out of the dust upon them, / It attacks and kills them.

Guillaume le Clerc [13th century] (Bestiaire) (*)

Apparently the Hebrew text of Job 4:11 referred to a lion-like animal but the term used was unfamiliar to those preparing the Septuagint translation of the Old Testament. They had heard of a mammal similar to a lion that lived in Arabia. Its name was "myrmex". The translators then combined myrmex with the Greek word for lion and came up with "myrmekoleon", or "ant-lion". Hence Job was interpreted as saying that myrmekoleon was unable to eat.

Moore J.A. "Understanding Nature — Form and Function" (1287: p.513-514)

The Ant-lion has got its name from "ant" and "lion", as Isidore says in his 12th Book (of the Etymology) it is both ant and lion. It is a little animal very dangerous to ants, for entering into their granaries by stealth, it consumes the corn of the ants; and so, by abstracting their victuals, is the cause whereby the simple-minded ants come to their death through hunger. But by other animals it is devoured as an ant, nor is it able to protect itself by its own strength. And it is a kind of spider -see under "Spider". The same is called mirmicaleon, a kind of animal a foe to ants, because it kills and eats them, etc.' ... [under the entry for "spider]: 'There is another kind of spider by name "mirmicaleon" or "mirmiceon", which is also called by the name "formicaleon". It is like an ant with a white head, and it has a black body, marked with white spots. And the bite of this creature is as painful as that of wasps. And it is called ant-lion because it hunts ants like a lion and sucks out the juices from their bodies, but it is devoured by sparrows and other birds just as an ant.

Cambridge University Library MS Gg. 6.5 [15th century] (*)

ИсточникиКрыніцыŹródłaДжерелаSources
Онлайн источникиАнлайн крыніцыŹródła internetoweОнлайн джерелаOnline sources
Medieval Bestiary: Ant-lion (*)
Античная литература (**)
Туве Янссон "Маленькие тролли и большое наводнение" (***)
Туве Янссон "Шляпа волшебника" (****)
Гюстав Флобер "Искушение Святого Антония" (*****)
Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Процессия (незаконченная статья в процессе написания)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
0
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/mirmikoleon
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Comments

Дмитрий Re: Мирмиколеон
Дмитрий's picture
Статус: оффлайн

Муравей с половыми органами навыворот - это сильно! Св. Антонию не позавидуешь.

31 July, 2013 - 17:27
Dracon Re: Мирмиколеон
Dracon's picture
Статус: оффлайн

Напоминает реально существующее существо Львиный муравей.

1 August, 2013 - 12:42
KOT Re: Мирмиколеон
KOT's picture
Статус: оффлайн

Может все-таки муравьиный лев?

1 August, 2013 - 13:51
Dracon Re: Мирмиколеон
Dracon's picture
Статус: оффлайн

KOT писал:
Может все-таки муравьиный лев?

Возможно)

6 August, 2013 - 11:08
KOT Re: Мирмиколеон
KOT's picture
Статус: оффлайн

Армянская география

3 June, 2019 - 09:50

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
4 + 0 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Аспид — в христианстве, средневековых европейских бестиариях и в славянской мифологии крылатая змея, опустошающая земли
Кроколеопотам — диковинное чудовище из рассказов об Александре Македонском, с телом гиппопотама и двумя головами (крокодила и львицы)
Грифон — крылатый лев с орлиными передними лапами и головой, ведущий свой род из греческих мифов
Левкрота — в средневековых бестиариях существо, напоминающее лошадь, с пастью до ушей, способное подражать человеческой речи
Мантикора — чудовище с кроваво-алым телом льва, человеческим лицом и хвостом скорпиона
Лантикусъ — в славянском бестиарии лев с человеческой головой
Пантера — многокрасочное и благовонное существо средневековых бестиариев
Зверь Рыкающий — в кельтской мифологии и в европейских легендах о короле Артуре фантастический зверь с львиным телом, змеиной головой, оленьими ногами, издававший ужасный рев
Инокефалы — понятие, предложенное Ненадом Гоудой для обозначения всяких монстров, у которых на человеческом теле нечеловеческая голова
Котобуки — популярный в Японии образ химеры, состоящей из частей тел всех двенадцати зодиакальных животных
Яли — в тамильской культуре (Юг Индии) мифический лео-грифон, полулев-полуслон-полуконь, хранитель древних храмов
Нянь — в китайском фольклоре чудовищный полубык-полулев-полупёс, неотъемлемый персонаж празднования китайского нового года
Макробии — фантастический народ из античной и средневековой литературы, отличающийся сверхчеловеческим ростом, продолжительностью жизни и некоторыми львиными чертами
Амт — в египетской мифологии чудовище, пожирающее души грешников
Химера — чудовище из греческих мифов, имеющее голову льва, брюхо козы и змеиный хвост; название которого стало нарицательным для всякого рода составных вымышленных существ
Гулон — в легендах Северной Европы необычайно прожорливый зверь, напоминающий кошку, волка или росомаху
Блемии — в средневековых бестиариях племя безголовых людей с лицами на груди
Донестры — в средневековых европейских рукописях чудовищное племя каннибалов-полиглотов
Энфилд — геральдический монстр с головой лисицы, передними ногами орла, задними лапами и туловищем волка
Единорог — в мифологии (а в последствии и в фэнтези) конь с единственным рогом во лбу, символ духовной чистоты