О каждом в отдельности

Marool. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Marool, the

Perhaps the most malevolent of the Shetland monsters. It is briefly but vividly described by Jessie Saxby in Shetland Traditional Lore (Chapter 9):

The Marool was a sea-devil who took the form of a fish, and was a very malignant creature. He had a crest of flickering flame, and eyes all over his head. He often appeared in the centre of mareel — that is seafoam when it is phosphorescent. He delighted in storm, and was heard to shout his wild exultant song when some luckless bark went under.

[Motif: G308]

Маруль

Вероятно, самое злокозненное из шетландских чудовищ. Оно кратко, но весьма ярко описано у Джесси Саксби в 9 главе «Шетландских традиций»:

Маруль — морской черт, принимавший обличье рыбы, крайне злобное существо. На голове его был гребешок пламени, и глаза по всему телу. Часто он появлялся в середине марила — фосфоресцирующей морской пены. Он любил бури, и когда шла ко дну невезучая лодка, слышали его торжествующую песнь.

[Мотив: G308]

Sluttishness. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Sluttishness

Нечистоплотность

Эльфы не отличались строгостью нравов, но любили порядок и чистоплотность. Случалось порою, что какой-нибудь брауни прибирал все, что люди оставили в беспорядке, и разбрасывал все, что было прибрано, но отрядные эльфы, наведывавшиеся в дома, желали, чтобы дом блестел, как стеклышко. Если им не выставляли чистой воды, они мыли ноги своим детям в молоке, в вине или в недобродившем пиве. Трудолюбивая служанка нередко получала в подарок серебро за хорошо вычищенный очаг.

См. также Качества, осуждаемые эльфами; Качества, ценимые эльфами.

Wandering Droll-teller. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Wandering Droll-teller, The

Странствующий сказочник

В «Традициях и сказках у очага из Западного Корнуолла» (Т.I), Боттрелл рассказывает об одном бродячем сказочнике, которого он знавал в молодости — рассказ, который проливает свет на то, как бытовали и распространялись народные сказки в Корнуолле. Дядюшка Энтони Джеймс из Кюри, был скорее рассказчиком, чем бардом, и ничто не указывает в его случае на точность передачи текста, столь важную для ирландских и шотландских бардов, порицавших малейшие отступления от строгой традиции. Здесь, судя по всему, напротив, приветствовали импровизацию и удачные изобретения. Как бы то ни было, глубокое изучение различных методов устной передачи сказок нам еще предстоит.

История дядюшки Энтони Джеймса из Кюри служит предисловием к сказке о Люти и русалке:

Fairy Rade. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Fairy Horses of Tuatha De Danann. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Moddey Dhoo. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Mauthe Doog. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Mauthe Doog

The local name for the Moddey Dhoo which haunted Peel Castle on the Isle of Man in the 17th century. It owes its fame to the lines in Scott's Lay of the Last Minstrel (Canto VI, v.26):

For he was speechless, ghastly, wan,

Like him of whom the story ran,

Who spoke the spectre-hound in Man.

[Motifs: F401.3.3; F402.1.11; G302.3.2]

Моти Дуг

Местное наименование Модди-Ду, водившегося в замке Пил на острове Мэн в XVII веке. Своей славой он обязан строкам из «Песни последнего менестреля» Вальтера Скотта (песнь VI, ст.26):

Он был угрюм, безмолвен, бледен,

Как прирак-пёс из Мэнских сплетен...

Перевод Евгения Кота (классический перевод Т.Гнедич не сохранил упоминания о призрачном псе).

[Мотивы: F401.3.3; F402.1.11; G302.3.2]

RSS-материал