Кит
Китморское чудовище средневековых бестиариев
Aspidocheloneis huge sea creature which back is covered with sand and often mistaken for an island by sailors
Китморское чудовище средневековых бестиариев
Aspidocheloneis huge sea creature which back is covered with sand and often mistaken for an island by sailors
Китморское чудовище средневековых бестиариев
Aspedocalaneанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidochelone
Aspido testudoанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidochelone
Aspidocheloneвариант названия чудовищного кита (от слов: aspis — «щит» и celwnh — «черепаха»), из латинского языка распространившийся по мирувариант названия чудовищного кита (от слов: aspis — «щит» и celwnh — «черепаха»), из латинского языка распространившийся по мирувариант названия чудовищного кита (от слов: aspis — «щит» и celwnh — «черепаха»), из латинского языка распространившийся по мирувариант названия чудовищного кита (от слов: aspis — «щит» и celwnh — «черепаха»), из латинского языка распространившийся по мирувариант названия чудовищного кита (от слов: aspis — «щит» и celwnh — «черепаха»), из латинского языка распространившийся по миру
Aspis cheloneанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneанглоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Aspidochelone
Balaenaлатинский вариант названия чудовищного кита (по Исидору от греческого baλλeiv — "испускать, выбрасывать")латинский вариант названия чудовищного кита (по Исидору от греческого baλλeiv — "испускать, выбрасывать")латинский вариант названия чудовищного кита (по Исидору от греческого baλλeiv — "испускать, выбрасывать")латинский вариант названия чудовищного кита (по Исидору от греческого baλλeiv — "испускать, выбрасывать")латинский вариант названия чудовищного кита (по Исидору от греческого baλλeiv — "испускать, выбрасывать")
Balainанглоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")англоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")англоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")англоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")англоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")
Balainneанглоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")англоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")англоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")англоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")англоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")
Balaynанглоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")англоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")англоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")англоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")англоязычный вариант названия чудовищного кита, связанное с греческим baλλeiv ("испускать, выбрасывать")
Baleneлатинский вариант названия чудовищного кита (по Исидору от греческого baλλeiv — "испускать, выбрасывать")латинский вариант названия чудовищного кита (по Исидору от греческого baλλeiv — "испускать, выбрасывать")латинский вариант названия чудовищного кита (по Исидору от греческого baλλeiv — "испускать, выбрасывать")латинский вариант названия чудовищного кита (по Исидору от греческого baλλeiv — "испускать, выбрасывать")латинский вариант названия чудовищного кита (по Исидору от греческого baλλeiv — "испускать, выбрасывать")
Ceteвариант англоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант англоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант англоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант англоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант англоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
Cetheвариант англоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант англоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант англоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант англоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант англоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
Cetusнаписание наименования "Кит" по латынинаписание наименования "Кит" по латынинаписание наименования "Кит" по латынинаписание наименования "Кит" по латынинаписание наименования "Кит" по латыни
Coineвариант англоязычного названия чудовищного китавариант англоязычного названия чудовищного китавариант англоязычного названия чудовищного китавариант англоязычного названия чудовищного китавариант англоязычного названия чудовищного кита
Covieвариант англоязычного названия чудовищного китавариант англоязычного названия чудовищного китавариант англоязычного названия чудовищного китавариант англоязычного названия чудовищного китавариант англоязычного названия чудовищного кита
Ketosвариант латиноязычного (и всех прочих языков, пользующихся латиницей) наименования китавариант латиноязычного (и всех прочих языков, пользующихся латиницей) наименования китавариант латиноязычного (и всех прочих языков, пользующихся латиницей) наименования китавариант латиноязычного (и всех прочих языков, пользующихся латиницей) наименования китавариант латиноязычного (и всех прочих языков, пользующихся латиницей) наименования кита
Lacovieвариант англоязычного названия чудовищного китавариант англоязычного названия чудовищного китавариант англоязычного названия чудовищного китавариант англоязычного названия чудовищного китавариант англоязычного названия чудовищного кита
Vešapi (ვეშაპი)латинская транскрипция и оригинальное написание наименования "Вешап" (чудовище, дракон), в древнегрузинском переводе Библии обозначавшее Киталатинская транскрипция и оригинальное написание наименования "Вешап" (чудовище, дракон), в древнегрузинском переводе Библии обозначавшее Киталатинская транскрипция и оригинальное написание наименования "Вешап" (чудовище, дракон), в древнегрузинском переводе Библии обозначавшее Киталатинская транскрипция и оригинальное написание наименования "Вешап" (чудовище, дракон), в древнегрузинском переводе Библии обозначавшее Киталатинская транскрипция и оригинальное написание наименования "Вешап" (чудовище, дракон), в древнегрузинском переводе Библии обозначавшее Кита
Višap (վիշապ)латинская транскрипция и оригинальное написание наименования "Вишап" (чудовище, дракон), в древнеармянском переводе Библии обозначавшее Киталатинская транскрипция и оригинальное написание наименования "Вишап" (чудовище, дракон), в древнеармянском переводе Библии обозначавшее Киталатинская транскрипция и оригинальное написание наименования "Вишап" (чудовище, дракон), в древнеармянском переводе Библии обозначавшее Киталатинская транскрипция и оригинальное написание наименования "Вишап" (чудовище, дракон), в древнеармянском переводе Библии обозначавшее Киталатинская транскрипция и оригинальное написание наименования "Вишап" (чудовище, дракон), в древнеармянском переводе Библии обозначавшее Кита
Ασπιδοχελώνηгреческий вариант написания имени чудовищного кита— Aspidocheloneгреческий вариант написания имени чудовищного кита— Aspidocheloneгреческий вариант написания имени чудовищного кита— Aspidocheloneгреческий вариант написания имени чудовищного кита— Aspidocheloneгреческий вариант написания имени чудовищного кита— Aspidochelone
Κῆτοςнаписание наименования "Кит" по-греческинаписание наименования "Кит" по-греческинаписание наименования "Кит" по-греческинаписание наименования "Кит" по-греческинаписание наименования "Кит" по-гречески
Φάλαιναгреческий вариант названия чудовищного кита (по Исидору от baλλeiv — "испускать, выбрасывать")греческий вариант названия чудовищного кита (по Исидору от baλλeiv — "испускать, выбрасывать")греческий вариант названия чудовищного кита (по Исидору от baλλeiv — "испускать, выбрасывать")греческий вариант названия чудовищного кита (по Исидору от baλλeiv — "испускать, выбрасывать")греческий вариант названия чудовищного кита (по Исидору от baλλeiv — "испускать, выбрасывать")
Акиянъ рыбавариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариев
Алемарусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Balene
Алцетевариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
Аспидоколеонвариант русскоязычной кальки с латинского имени "Aspidochelone", одного из наименований чудовищного китавариант русскоязычной кальки с латинского имени "Aspidochelone", одного из наименований чудовищного китавариант русскоязычной кальки с латинского имени "Aspidochelone", одного из наименований чудовищного китавариант русскоязычной кальки с латинского имени "Aspidochelone", одного из наименований чудовищного китавариант русскоязычной кальки с латинского имени "Aspidochelone", одного из наименований чудовищного кита
Аспидохелонвариант русскоязычной кальки с латинского имени "Aspidochelone", одного из наименований чудовищного китавариант русскоязычной кальки с латинского имени "Aspidochelone", одного из наименований чудовищного китавариант русскоязычной кальки с латинского имени "Aspidochelone", одного из наименований чудовищного китавариант русскоязычной кальки с латинского имени "Aspidochelone", одного из наименований чудовищного китавариант русскоязычной кальки с латинского имени "Aspidochelone", одного из наименований чудовищного кита
Аспидѣ хелонѣвариант старорусской кальки с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneвариант старорусской кальки с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneвариант старорусской кальки с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneвариант старорусской кальки с латинского названия чудовищного кита — Aspidocheloneвариант старорусской кальки с латинского названия чудовищного кита — Aspidochelone
Баленарусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Balene
Бласнарусскоязычный вариант наименования чудовищного кита, связанный с наименованием Baleneрусскоязычный вариант наименования чудовищного кита, связанный с наименованием Baleneрусскоязычный вариант наименования чудовищного кита, связанный с наименованием Baleneрусскоязычный вариант наименования чудовищного кита, связанный с наименованием Baleneрусскоязычный вариант наименования чудовищного кита, связанный с наименованием Balene
БѢленарусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Balene
Веліорыбъвариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариев
Велерыбъ вариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариев
Жиганавариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариев
Жигинавариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариеввариант названия чудовищного кита из славянских бестиариев
Кетграндвариант русскоязычного названия чудовищного кита (от «кетус» — морское чудовище и от «гранд» — великий)вариант русскоязычного названия чудовищного кита (от «кетус» — морское чудовище и от «гранд» — великий)вариант русскоязычного названия чудовищного кита (от «кетус» — морское чудовище и от «гранд» — великий)вариант русскоязычного названия чудовищного кита (от «кетус» — морское чудовище и от «гранд» — великий)вариант русскоязычного названия чудовищного кита (от «кетус» — морское чудовище и от «гранд» — великий)
Кетусвариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
Китай-рыбавариант названия космического кита в "Голубиной книге"вариант названия космического кита в "Голубиной книге"вариант названия космического кита в "Голубиной книге"вариант названия космического кита в "Голубиной книге"вариант названия космического кита в "Голубиной книге"
Китравариант названия космического кита в "Голубиной книге"вариант названия космического кита в "Голубиной книге"вариант названия космического кита в "Голубиной книге"вариант названия космического кита в "Голубиной книге"вариант названия космического кита в "Голубиной книге"
Тит-рыбавариант названия космического кита в "Голубиной книге"вариант названия космического кита в "Голубиной книге"вариант названия космического кита в "Голубиной книге"вариант названия космического кита в "Голубиной книге"вариант названия космического кита в "Голубиной книге"
Фастикалонвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalon
Фаститокалонвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalon
Фаститоколонвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalon
Хвоститокалонвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalonвариант русскоязычного прочтения более позднего наименования чудовищного кита — Fastitocalon
Цеставариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
Цетавариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
Цетнавариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
Цетусвариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
ЦѢтувариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"вариант русскоязычной кальки с латинского "Cetus" и греческого "Кῆτος"
Шаленарусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Baleneрусскоязычная калька с латинского названия чудовищного кита — Balene
Щиточерепахабуквальный перевод наименования Аспидохелон, одного из наименований чудовищного китабуквальный перевод наименования Аспидохелон, одного из наименований чудовищного китабуквальный перевод наименования Аспидохелон, одного из наименований чудовищного китабуквальный перевод наименования Аспидохелон, одного из наименований чудовищного китабуквальный перевод наименования Аспидохелон, одного из наименований чудовищного кита

Аще взалчеть раздвигнеть си оуста и всѧко благоухание исходить изъ оустъ его и наоухаютсь малыѩ рыбы вонѧ его. и вгатѧть въ уста его и поглотить ѩ китъ <…> велми есть зило подобенъ ѡстровоу , не вѣдуще же корабленици привѧжють корабль на немъ <…> и възгнетѧть на немъ ѡгнь. ѩко створити си брашно. и ѩко убо съгрѣетсь заидеть в глубиноу и погроузить кораблѧ . и ты аще привежишисѧ диѩволоу погроузить тѧ с собою в геѡнѣ ѡгненѣи.

О.В. Белова "Славянский бестиарий" (102, с. 61)

В средневековых бестиариях описывается множество морских чудовищ. Одно из них — Кит. Понятно, что это не совсем тот кит, которого мы знаем по учебникам биологии (Odontoceti и Mysticeti). Бестиарский кит — это гигантский монстр, который столь велик, что мореплавателями может быть воспринят как огромный плавучий остров. Помните, как в "Коньке-горбунке" Ершова?

Вот въезжает на поляну

Прямо к морю окияну;

Поперёк его лежит

Чудо юдо Рыба кит.

Все бока его изрыты.

Частоколы в рёбра вбиты,

На хвосте сыр бор шумит,

На спине село стоит;

Мужички на губе пашут,

Между глаз мальчишки пляшут,

А в дуброве, меж усов,

Ищут девушки грибов.

Пётр Ершов "Конек-Горбунок"

Собственно, само имя — Кит (κῆτος) — изначально обозначало "морское чудовище" (*) (собственно чрево, выпуклость, ср. μεγαχήτης). В бестиариях тварь сия имела кучу имен — Аспидохелон, Фаститоколон, Ясконтий... Правда последнее наименование — Ясконий или Яконий — это скорее имя собственное, ставшее известным благодаря морскому плаванию Святого Брендана (около 1100 года). Но это уже достаточно поздние легенды. Первые упоминания об этом чудовище содержатся в трудах античных ученых Страбона (I век до Р.Х.) и Арриана (II век н.э.) (387). Считается, что изначально тварюку такую называли аспидохелоном, т.е. щито-черепахой. Потом уже стали думать, что это типо чудо-юдо-рыба-кит и дали этому киту новое имя — Фаститоколон (1).

Два момента в описании Кита поражали умы людей во все времена. Во-первых, его размеры, сопоставимые с островом. С опорой на Борхеса приведем отрывок из англосаксонского бестиария:

"Ныне я, по моему разумению, хочу также сказать в стихе и в песне о некоей рыбе, о могучем ките. К огорчению нашему, он часто оказывается свиреп и опасен для мореплавателей. Имя ему дано «фаститокалон» — плавающий по океанским водам. Видом своим он подобен утесу или же громадному сплетению водорослей, опоясанному песчаной отмелью, поднявшемуся со дата морского, так что мореплавателям кажется, будто бы они воочию видят перед собой остров; и тогда они привязывают свой высокогрудый корабль к мнимому острову, стреножат коней на берегу моря и бесстрашно отправляются в глубь острова. Корабль стоит у берега на причале, вокруг него — вода. Затем, утомившись, моряки делают привал, не чуя опасности. Разжигают на острове костер, раздувают пламя посильнее; истомленные трудами, они веселятся в предвкушении отдыха. Когда же искушенный в коварстве кит почувствует, что путешественники твердо на нем обосновались, что они разбили лагерь и наслаждаются погожим деньком, тут эта океанская тварь внезапно опускается вместе со своими жертвами в соленую воду, погружаясь в самую пучину, и предает утопленный ею корабль и людей в чертоги смерти.

Х.Л.Борхес "Книга вымышленных существ" (1)

Но еще более занимательна другая его особенность:

Когда его допекает голод, этот страж океана разевает пасть как можно шире. Из его утробы исходит приятный запах, который обманывает рыб других пород. Беспечными стаями они заплывают в огромную пасть, пока она не заполнится. Так бывает со всяким человеком, который дает себя заманить приятным запахом, нечестивым желанием, — и совершает грех противу Царя славы

Х.Л.Борхес "Книга вымышленных существ" (1)

Это обстоятельство — неподверженность больших рыб дьявольскому наваждению китовьего благоухания — дало повод авторам "Физиолога" уподобить их пророкам (51: с.81). Сам же аспидохелон-фаститоколон чаще всего интерпретируется как фигура инфернальная (102, с. 61), хотя и в море. "При этом море символизировало житейское море — окружающий бедного, грешного и слабого человека мир. В одном из бестиариев эпизод потопления фастиколоном причаливших к нему людей резюмируется следующим определением: «Это — демон, вытащенный из преисподней». На многих средневековых иллюстрациях ад изображался как зияющая черная утроба кита, а на одной рукописи Х века сам дьявол был изображен прикованным к клыкам Левиафана. В литературе Нового времени образ фастиколона встречается реже. Одним из последних его использовал в своем «Потерянном рае» Д.Мильтон" (387).

Но это в сравнительно поздние времена. Изначально же чудовищный кит-аспидохелон, видимо, воплощал первобытную рыбу, которая является опорой земли. Закономерным образом эта супер-рыба выступала и в качестве прародительницы всех рыб, о чем в "Голубиной книге" сказано: "Кит рыба всем рыбам мати" (51: с.81) (в голубиной книге этот кит-прародительница имеет несколько имен — Китай-рыба, тит-рыба, Китра). На этом варианте кита покится мир (что вообще-то не единичный случай в мировом мифологическом пространстве), а его колебания являются причной землетрясений, ну и по итогу они приведут к концу света (102, с.143).

Итак, в образе кита-аспидохелона-фаститоколона чудесным образом воплощается амбивалентность водной стихии: кит — и смерть, он и рождение (точнее — перерождение). Именно в смысле перерождения христианские богословы трактовали историю о ките и Ионе.

И был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи.

И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита...

И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу.

Иона 2:1-2, II (7)

В Евангелии от Матфея (12:40) это место толкуется как прообраз воскресения Иисуса (и его нисхождение после смерти в ад), ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.

Вообще, в иудейской традиции образ морского чудовища — кита, видимо, имеет "длинные корни". Причем "адского" происхождения. В Библии сказано:

За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою

Исайя. 5:14 (7)

В русском каноническом переводе и Септуагинте, мы имеем неперсонифицированные «преисподнюю» и «ад», но в оригинале эта строка звучит примерно так «...умножила Шеол свой аппетит и широко распахнула свою пасть». Здесь Шеол представляется страшным чудовищем, во многом аналогичным аккадской Тиамат. Шеол проглатывает мёртвых, смыкая над ними свои гигантские челюсти, ее утроба вечно ненасытима, а душа его расширяется и волнуется в предчувствии добычи (Ис. 5:14; 14:9; Авв. 2:5; Пс. 140:7; Притч. 27:20; Иов 24:19). Получается, что тогдашний Кит — это умопомрачительный монстр, больше похожий на дракона, нежели на горбача или кашалота. Есть основания утверждать, что и греки видели в Ките полифункциональную тварь, которая и в море, и на суше страшна. Помните тот вал, который Гомер описывал?

…пред Афиною шествовал царь черновласый

К валу тому насыпному Геракла, подобного богу,

В поле; который герою троянские мужи с Афиной

Древле воздвигли, чтоб он от огромного кита спасался,

Если ужасный за ним устремлялся от берега в поле.

Там Посейдон черновласый и прочие боги воссели.

Илиада. XX — 144-149. (пер. Н.Гнедича)

Получается, что не зря то морское чудовище, которое Персей замочил, спасая Андромеду, Китом звали (сейчас созвездие "кит", кстати). И не такая большая ошибка в картине Валледжо, где в упоминаемой ситуации он нарисовал вполне узнаваемого дракона.

Ну и на закуску несколько нюансов про кита из фундаментального труда Фомы из Кантимпрэ "О природе вещей":

В молодости зубы у кита черные, к старости они белеют. Рот у него на лбу. Эти звери иногда, глотая, поднимают такое волнение, словно сильная буря, и могут потопить на дно целый флот. Иногда они топят корабли, задевая их на плаву или разворачиваясь. Когда на море поднимается буря, они ложатся на волны. Киты, по словам Плиния, носят на себе заболевших и беспомощных детенышей. Согласно Экспериментатору, малых детенышей они берут в пасть, а поступают так, когда надвигается буря. Когда же буря утихает, изрыгают детенышей наружу. Если детенышу тяжело плыть из-за отлива и он не поспевает за матерью, самка набирает в рот воды и изливает ее потоком на отпрыска и так поднимает его с мели.

Фома из Кантимпрэ "О природе вещей" (382: с.355-356)

Ballenae autem sunt inmensae magnitudinis bestiae, ab emittendo et fundendo aquas vocatae ; ceteris enim bestiis maris altius iaciunt undas; baλλeiv enim Graece emittere dicitur. Cete dicta το κητοσ και τα κητη hoc est ob inmanitatem. 8. Sunt enim ingentia genera beluarum et aequalia montium corpora ; qualis cetus excepit lonam, cuius alvus tantae magnitudinis fuit ut instar obtineret inferni, dicente Propheta (2.3) : 'Exaudivit me de ventre inferni.'

Isidori Hispalensis Episcopi Etymologiarum Sive Originum, XII.6.7-8 (88)

7. Whales (ballena) are beasts of enormous size, named from casting forth and spraying water, for they throw waves higher than the other sea animals; in Greek baλλeiv means “cast forth.” 8. The sea-monster (cetus, plural cete) is named Кῆτος , plural Кῆτη, that is, on account of its vastness *. Such a cetus swallowed Jonah; its belly was so big that it resembled hell, as the prophet says (cf. Jonah 2:3): “He heard me from the belly of hell.”

Isidore of Seville "Etymologies", XII.6.7-8 (1175: p.260)

baλλeiv
Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Форматка (почти готовая статья, на завершающей стадии оформления материала)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
Your rating: None Average: 10 (Всего голосов: 2)
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/kit
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Comments

korg Re: Кит
korg's picture
Статус: оффлайн

по грузински дракон - гвелешапи, что значит огромный вишап, сам вишап - кит, т.е. дракон мыслиться как огромное водное животное

Парадоксальным образом одна из самых ранних версий
этой легенды приводилась с целью ее опровергнуть. Ее записал в «Книге Животных»
Аль-Джахиз, мусульманский зоолог девятого века. Приводим его текст по испанскому
переводу Мигеля Асина Паласиоса.

«Что до саратана, я никогда не встречал человека,
который бы видел его собственными глазами.

Некоторые моряки утверждают, что им приходилось плавать
у морских берегов, на которых они видели лесистые долины и расщелины в
скалах, и они причаливали, чтобы развести костер, и, когда жара проникала
до хребта саратана, зверь этот начинал погружаться в воду вместе с людьми,
которые на нем находились, и со всеми росшими на нем растениями, так что
лишь те, кто умел плавать, спасались. Это превосходит самые смелые, самые
причудливые измышления фантазии».

А теперь посмотрим текст Аль-Казвини, персидского
космографа, писавшего по-арабски. Взят этот текст из его труда, озаглавленного
«Чудеса Творения», и гласит он следующее:

«Что до морской черепахи, то она столь огромна,
что люди на кораблях принимают ее за остров. Один купец рассказывал такое:

— Плавая по морю, мы обнаружили остров, поросший зеленью, и причалили
к берегу и выкопали ямы, чтобы развести огонь и сварить пищу, как вдруг
остров заколыхался и моряки сказали: "Скорей назад на корабль! Это черепаха!
Жар огня разбудил ее, мы здесь погибнем!"»

Саратан - расшифровка терминологии http://mythologys.ru/dict1/389.html

29 октября, 2010 - 11:19
Petrounedly угу
Статус: гость

очень интересно, спасибо

27 сентября, 2011 - 12:42
korg Re: Кит
korg's picture
Статус: оффлайн

I70. Рептилия с деревьями на спине. .45.46.63.64.72. - http://www.ruthenia.ru/folklore/berezkin/146_35.htm

16 December, 2011 - 14:23
korg Re: Кит
korg's picture
Статус: оффлайн

Текст и много-много картинок - http://marinni.livejournal.com/479047.html

16 August, 2012 - 14:16
korg Re: Кит
korg's picture
Статус: оффлайн

про иону - http://kardiologn.livejournal.com/491644.html

23 November, 2012 - 19:24
korg Re: Кит
korg's picture
Статус: оффлайн

Иcидор Севильский, VII в. н.э., "Этимология", книга 12, 6:6:

Чтобы забеременеть, кит совокупляется с морской мышью (* лат. Aphrodita aculeata, морской червь.). Книга 12, 6:7-8: Киты (balena) – животные огромной величины, названные так за то, что выбрасывают фонтаны воды, самые высокие, по сравнению с другими морскими тварями. По-гречески βαλλειν означает "испускать, выбрасывать". Их называют монстрами cete из-за огромных величин их тел.
У кита, проглотившего Иону, живот был размером с ад... (слова пророка, Иона 2:2: "Он услышал меня из чрева преисподней..."

Гильом ле Клерк, XIII в. н.э., "Бестиарий":

В могущественном и обширном море много видов рыб, таких как камбала, осетр, и морская свинка. И есть один очень опасный монстр. На латыни его имя – Кит. Соседство с ним приносит морякам одни беды. Верхняя часть его спины похожа на песок, и когда она возвышается над водой, моряки думают, что это остров. Когда море штормит, они подплывают к нему как к убежищу, обманутые его размерами и схожестью с твердью земной. Моряки бросают якорь, выгружаются на спину кита, готовят пищу, разводят огонь, и чтобы закрепить судно, втыкают колья в то, что кажется им песком. Когда монстр чувствует на спине жар от огня, то погружается в глубины моря и тянет судно и людей за собой. Когда рыба хочет есть, она открывает широкий рот и выдыхает чрезвычайно сладкий аромат. Очарованная запахом, рыба торопится в горло проголодавшегося чудовища. Тогда кит смыкает челюсти и проглатывает рыбу.., живот чудовища так же широк, как долина.

Св. Варфоломей, XIII в. н.э., "De proprietatibus rerum", книга 13:

Кит имеет великое множество спермы, избыток ее он выбрасывает на поверхность воды, и если ее собрать и высушить, она превращается в янтарь.

http://misty.com.ua/node/954/

12 December, 2012 - 17:55
linyok Re: Кит
Статус: оффлайн

Тут всё-таки античную часть нужно перерисовывать. Аспидохелоном его не называли. Как раз Кетос и есть самое раннее название и восходит, собственно, к богине Кето и морскому монстру, который ещё насылал Посейдон на всех, кто ему не нравился. Но изображался он чаще как морской змей.

17 сентября, 2014 - 14:43
korg Re: Кит
korg's picture
Статус: оффлайн

Есть конкретное предложение? )

17 сентября, 2014 - 19:21
linyok Re: Кит
Статус: оффлайн

Я думаю, кетоса и аспидохелона можно сделать отдельными подстатьями (могу попробовать), а эту оставить объединяющей с поправками из тех двух.

17 сентября, 2014 - 19:34
korg Re: Кит
korg's picture
Статус: оффлайн

Я не возражаю.

17 сентября, 2014 - 20:54

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
2 + 5 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Ясконтий — гигантский кит-остров из средневековой легенды, изложенной в «Плавании святого Брендана»
Водяной — в славянской мифологии злой дух, воплощение стихий воды как отрицательного и опасного начала
Бахамут — в исламской мифологии огромная рыба, на спине которой покоится весь мир
Морской пёс — геральдическое существо из семейства "морских химер"
Дракон — одно из наиболее распространенных вымышленных существ, встречающееся почти повсеместно, как правило — крылатый змей; общее название различных яшероподобных мифических существ
Зиф — в средневековых бестиариях огромная рыба с перепончатыми лапами вместо боковых плавников и острым как бритва клювом
Лингбакр — один из чудовищных морских монстров, которых исландские мореплаватели принимали за острова
Хафгуфа — гигантское морское чудовище из исландской мифологии, праматерь всех морских чудовищ
Сирена — полуптицы-полуженщины, крылатые девы, чарующими песнями заманивающие на верную смерть плывущих мимо путников
Зириддар — средневековое существо из разряда морских химер, представляющее собой морского кентавроида, у которого облаченное в доспехи тело рыцаря посажено на тело большой рыбины
Сколопендра — морское чудовище длиной в корабль с волосатыми ноздрями, плоским хвостом и двумя рядами свисающих с тела лап, которыми она гребёт как вёслами, встречающееся в греческих и средневековых естественнонаучных сочинениях
Серра — в классической мифологии и средневековых бестиариях морское чудовище с львиной головой и огромными крыльями
Беюй — в древнекитайской мифологии чудовищная рыба-черепаха или однорогая рыба-дракон с четырьмя лапами
Делювиальный болтер — в фольклоре американских колонистов, страшное горное животное с огромной рыбьей головой, с маленькими глазками и ртом, заходящим назад за линию ушей
Сирин — в славянских мифах райская птица с ликом девичьим, песней своей погубить способная
Феникс — мифическая птица, сжигающая себя и возраждающаяся из пепла
Русалки — в славянской мифологии духи водоемов, в которых превращаются умершие девушки, утопленницы, некрещёные дети
Керасты — в античности и средневековых европейских бестиариях рогатая гадюка
Вий — воспетый Гоголем персонаж восточнославянского фольклора, чей смертоносный взгляд скрыт под огромными веками
Лун — дальневосточный (в частности, китайский) дракон