Блог пользователя KOT

Buckie. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Buckie

One of a long list given in the Denham Tracts (vol.II, p.78) of supernatural creatures feared by our ancestors. There is a rhyme quoted by G.F.Northall in English Folk-Rhymes which he relates to Buckie (some relation probably of bug-a-boo, see Bugs, etc.). The lines were recited by Devonshire children when they had to go through passages in the dark.

Bucky, Bucky, biddy Bene,

Is the way now fair and clean?

Is the goose ygone to nest?

And the fox ygone to rest?

Shall I come away?

'Bene' was the Old English for a prayer, and 'bidding' for asking, as in the 'Bidding Prayer' for the Benefactors of Oxford. 'Bucky' suggests the goatish form assumed by the Devil and imps.

Бакки

Название, встречающееся в длинном списке сверхъестественных существ, которых боялись наши предки — Трактаты Денхэма (Т.II, с.78).

Дж.Ф.Нортхолл в «Английских народных стихотворениях» цитирует стишок, который он соотносит с Бакки (неким, по-видимому, родственником буг-а-бу, см. Бyги и другие). Девонширские дети, когда им надо было пройти через темноту, повторяли такие стишки:

Бакки-Бакки, бидди Бен,

Открыта ли дорога?

Гусь ушел уже в гнездо?

Лис ушел уже в нору?

Hard delivery or barrenness. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Hard delivery or barrenness

This was sometimes taken to be a fairy curse, probably called down by the unfortunate positioning of a house. Sometimes stock only were affected, and sometimes the wife as well as the stock would be cursed by barrenness. It was, however, more commonly attributed to witchcraft. The ballad 'Willie's Mother', in which the mother-in-law was a rank witch and help was given by a domestic fairy, Billy Blind, gives almost a recipe for inhibiting birth. See Blights and illnesses attributed to Fairies.

[Motif: T591]

Трудные роды и бесплодие

И то, и другое часто объясняли эльфийским проклятием, которое могло навлечь, например, неудачное положение дома. Иногда страдал только скот, иногда же бесплодие могло поразить и хозяйку дома. Чаще, впрочем, эту напасть приписывали зловредному действию ведьмы. Баллада «Мать Вилли», в которой теща была отъявленной ведьмой, а помощь оказал домашний эльф Билли-Слепой, приводит почти что рецепт колдовского бесплодия. См. Порчи и хвори, вызываемые эльфами.

[Мотив: T591]

Baobhan Sith. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Baobhan Sith [baavan shee]

This Highland word is the same as Banshee, and means 'fairy woman', but it is generally employed to mean a kind of succubus, very dangerous and evil. D.A.Mackenzie in Scottish Folk Lore and Folk Life (p.236) retells a story from C.M.Robertson's Folk-Lore from the West of Ross-shire.

Four young men were on a hunting trip and spent the night in an empty shieling, a hut built to give shelter for the sheep in the grazing season. They began to dance, one supplying mouth-music. One of the dancers wished that they had partners. Almost at once four women came in. Three danced, the fourth stood by the music-maker. But as he hummed he saw drops of blood falling from the dancers and he fled out of the shieling, pursued by his demon partner. He took refuge among the horses and she could not get to him, probably because of the iron with which they were shod. But she circled round him all night, and only disappeared when the sun rose. He went back into the shieling and found the bloodless bodies of the dancers lying there. Their partners had sucked them dry.

[Motifs: E251.3.3; F471.2.1]

Badb, or Badhbh. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Badb, or Badhbh [bibe]

Бадб

Кельтская богиня войны Бадб, или Бахв, согласно «Вере в эльфов в кельтских странах» Эванса Вентца (с.302-305), воплощала трех богинь, Неман, Маху и Морригу в едином обличье серой (капюшонной) вороны. Мифология выродилась в фольклор, и обличье вороны, сидящей на крыше дома, в нем часто принимает банши, или «волшебная женщина». Сага о битве при Мойтуре в «Книге Лейнстера» дает одно из самых ярких описаний деятельности Бадб и ее духов-прислужников.

[Мотив: A132.6.2; A485.1]

Arkan Sonney, or Lucky Piggy. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Arkan Sonney [erkin sonna], or 'Lucky Piggy'

The name given to the Fairy Pig of Man. Walter Gill in A Manx Scrapbook (p.444) mentions a fairy pig seen near Niarbyl by a child who told him about it some fifty years later as an old woman. It was a beautiful little white pig, and as the fairy pigs are supposed to bring luck, she called to her uncle to come and help her to catch it. But he called back to her to leave it alone, and it soon disappeared. Dora Broome has a tale of a little fairy pig in her Fairy Tales from the Isle of Man. Her little pig is white, with red ears and eyes like most Celtic Fairy animals. It can alter its size, but apparently not its shape.

Эркин Сонни, или «Счастливая Свинка»

Awd Goggie. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Awd Goggie

[Motif: F234.1.16]

Старуха Гогги

Пугательный демон или детская страшилка из Восточного Райдинга в Йоркшире. Миссис Гатч цитирует упоминание о нем в «Сельском фольклоре», том VI:

Есть и еще один злой дух, который стоит как правило на страже плодов. Зовут его Старуха Гогги, и водится она чаще всего в садах и огородах. Вполне понятно, что детям лучше держаться подальше от сада до поры до времени, не то «старуха Гогги схватит».

[Мотив: F234.1.16]

Australian fairy immigrants. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Australian fairy immigrants

[Motif: V12.9]

Эльфы-иммигранты в Австралии

Британские эльфы, особенно шотландского происхождения, попали в австралийский фольклор так же, как и эльфы-иммигранты Америки. С любезного разрешения мисс Джоан Эльтентон из Оксфорда мы публикуем следующую заметку об австралийской эльфийской традиции:

Джон Харлей родился в Австралии в начале 1890-х. Родителями его были шотландцы, эмигрировавшие много лет назад. Он рассказывал мне, что отец его имел и пользовал (нелегальный) самогонный аппарат, и когда виски был «готов», они всегда наливали первую порцию в блюдечко «для эльфов», которые покровительствовали этому противозаконному занятию. Однажды старшему мистеру Харлею пришлось покинуть дом, как раз в критическое время. Он напомнил своим домашним не забывать об эльфах — но те забыли отлить эльфам первого виски, и в тот же день всех их накрыл акцизный!