Оннэн-но ниватори
Оннэн-но ниваторив японском фольклоре мстительный призрак, появившийся после слияния душ убитых человека и его бойцовского петуха
Onnen no niwatoria vengeful spirit from Japanese folklore that appeared after the fusion of the souls of a murdered man and his fighting rooster
Оннэн-но ниваторив японском фольклоре мстительный призрак, появившийся после слияния душ убитых человека и его бойцовского петуха
Onnen no niwatoria vengeful spirit from Japanese folklore that appeared after the fusion of the souls of a murdered man and his fighting rooster
Оннэн-но ниваторив японском фольклоре мстительный призрак, появившийся после слияния душ убитых человека и его бойцовского петуха
Onnen no niwatoriнаписание латиницей названия Оннэн-но ниватори, мстительного японского духа бойцовского петуханаписание латиницей названия Оннэн-но ниватори, мстительного японского духа бойцовского петуханаписание латиницей названия Оннэн-но ниватори, мстительного японского духа бойцовского петуханаписание латиницей названия Оннэн-но ниватори, мстительного японского духа бойцовского петуханаписание латиницей названия Оннэн-но ниватори, мстительного японского духа бойцовского петуха
Оннен но ниваторивариант написания названия Оннэн-но ниватори, мстительного японского духа бойцовского петухавариант написания названия Оннэн-но ниватори, мстительного японского духа бойцовского петухавариант написания названия Оннэн-но ниватори, мстительного японского духа бойцовского петухавариант написания названия Оннэн-но ниватори, мстительного японского духа бойцовского петухавариант написания названия Оннэн-но ниватори, мстительного японского духа бойцовского петуха
おんねんのにわとりяпонское написание названия Оннэн-но ниватори слоговой азбукой хираганойjapanese writing of the name of Onnen no niwatori in hiragana syllabaryяпонское написание названия Оннэн-но ниватори слоговой азбукой хираганойjapanese writing of the name of Onnen no niwatori in hiragana syllabaryяпонское написание названия Оннэн-но ниватори слоговой азбукой хираганой
怨念の鶏оригинальное японское написание названия Оннэн-но ниватори, буквально "петух, преисполненный мести"original japanese writing of Onnen no niwatori, literally "grudge chicken"оригинальное японское написание названия Оннэн-но ниватори, буквально "петух, преисполненный мести"original japanese writing of Onnen no niwatori, literally "grudge chicken"оригинальное японское написание названия Оннэн-но ниватори, буквально "петух, преисполненный мести"

Согласно японскому фольклору, когда убивают бойцового петуха вместе с его хозяином, их души могут слиться воедино в чудовищный гибрид курицы и человека, называемый оннэн-но ниватори. Этот призрак похож на двуногого цыплёнка размером с человека с серой ощипанной кожей, клешнями вместо рук и большим красным гребнем на макушке.

С виду оннэн-но ниватори так невыносимо ужасны, что люди, увидев их, могут оцепенеть на несколько дней*. Но даже после того, как пройдет паралич рук и ног, немало времени понадобится, чтобы восстановить способность говорить.

Оннэн-но ниватори взят из «Тикудзэн бакэмоно эмаки» — свитка с ёкаями времён эпохи Эдо, где есть сорок историй с рисунками, которые не встречаются больше нигде.

Петушиные бои были строго запрещены в Японии в 1815 году, но люди по-прежнему устраивали их в горах и глухих местечках, вдали от посторонних глаз. Одно из таких мест находилось у Рю-га-фути на реке Тэнгу в провинции Бунго*. Там, у подножия высокой горы, была пещера, посвящённая богу воды, и её посещали только раз в год несколько жрецов и верующих с подношениями.

Однажды около тридцати человек собрались там на петушиные бои. Победителем стал мужчина из провинции Будзэн* по имени Такацуру, который получил денежный выигрыш в размере 635 рё*. Проигравшие сговорились между собой и напали на Такацуру и четырёх его спутников. Их связали, привязали к ним камни, а затем бросили в глубокие воды Рю-га-фути и утопили. Вдобавок они поймали призового петушка Такацуру и хотели съесть, но кто-то из заговорщиков заметил, что есть его — это уже слишком; дух Такацуру может вызвать у них расстройство желудка. Вместо этого решили отправить петушка за компанию с Такацуру в подземный мир. Его ощипали и бросили в реку вместе с Такацуру, со словами: «Ступай в ад и там участвуй в петушиных боях!»

Тотчас же из воды появилось чудовище, возникшее из слияния душ Такацуру и его петушка. Все, кто там находился, были парализованы страхом и не могли пошевелить ни рукой, ни ногой. Большинство так и не оправилось и умерло от голода там, где силы оставили их. Однако четверо обидчиков пострадали от проклятия Такацуру не так сильно и как-то сумели прийти в себя примерно через пять дней, но рты у них перекосило, и они утратили способность внятно говорить.

В конце концов, речь к уцелевшим всё же вернулась, их схватили и допросили. А 635 рё так и не нашли.

According to the japanese folklore, when a cockfighting rooster and its owner are murdered, their spirits can fuse together into a monstrous chicken-human hybrid called an onnen no niwatori. This ghost looks like a man-sized bipedal chicken with grey, plucked skin, pincers for hands, and a large red comb on top of its head.

Onnen no niwatori are so frightful to behold that people who see them suffer paralysis which can last for several days. After the limb paralysis wears off, it takes much longer to fully regain the ability to speak.

Onnen no niwatori comes from Chikuzen bakemono emaki, an Edo period yokai picture scroll that depicts 40 yōkai paintings and stories not found anywhere else.

Cockfighting was strictly prohibited in Japan in 1815, but people still held them in remote areas and mountains, away from the public eye. One such place was at Ryū-ga-fuchi on the Tengu River in Bungo Province. There, at the foot of a tall mountain, was a cave dedicated to a water god, and it was only visited once a year, by a few priests and worshipers making offerings to the water god.

One day, about thirty people gathered there for cockfighting. A man from Buzen Province called Takatsuru was the victor, and took the prize money of 635 ryō. The losers conspired against him, and they attacked Takatsuru and his four companions. They tied them up and weighted them down with stones, and then tossed them into the deep waters of Ryū-ga-fuchi and drowned them. They also captured Takatsuru’s prize chicken and were going to eat it, but some of the conspirators suggested that eating Takatsuru’s chicken was a step too far; Takatsuru’s spirit might give them indigestion. Instead, they suggested sending the chicken to be Takatsuru’s companion in the underworld. They ripped out its feathers and tossed it into the river with Takatsuru, saying “Go and cockfight in hell!”

Immediately afterwords, a monster emerged from the water, formed of the fused spirits of Takatsuru and his chicken. Everyone there lost all the strength in their limbs and was paralyzed with fear. Most of the men never recovered, and starved to death where they collapsed. However, four of the assailants suffered only lightly from Takatsuru’s curse and somehow managed to recover after about five days, but their mouths stiffened up and they lost the ability to speak clearly.

Eventually the four survivors recovered their ability to speak, and they were arrested and interrogated. The 635 ryō was never recovered.

Онлайн источникиАнлайн крыніцыŹródła internetoweОнлайн джерелаOnline sources
Yokai Project (en): Onnen no niwatori
Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Штучка (минимум инфы, как правило из одного источника, по существу просто попавшемуся под руку, с большой вероятностью, что больше о нем не найти)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
0
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/onnen-no-nivatori
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
2 + 9 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Юрэй — в японском фольклоре неупокоенные души умерших
Адзуки-арай — в японском фольклоре ёкай, промывающий в реке красную фасоль-адзуки и создающий тем самым характерный шелестящий стук
Юки-онна — в японской мифологии призрачный дух гор, прекрасная белая дева, замораживающая людей
Икирё — в японской мифологии, призрак живого человека, аналог астральной проекции
Горё — разновидность призраков в японской мифологии, могущественные духи умерших аристократов
Убумэ — в японской мифологии призрак женщины, умершей при родах
Фуна-юрэй — разновидность призраков в японской мифологии, утонувшие в море люди, жаждущие присоединить к себе как можно больше товарищей
Хонэ-онна — в японской мифологии призрак влюбленной женщины, высасывающий жизненные силы из своего любовника
Доро-та-бо — в японской мифологии, дух заброшенного рисового поля, выглядящий как грязная фигура одноглазого старика с трехпалыми руками
Оитэкэ-бори — в японском фольклоре локальный призрак из местечка Хондзё в токийском районе Сумида, живущий в канале и преследующий рыбаков, которые подходят слишком близко к его жилищу
Ао-андон — в японской мифологии дух, который появляется после рассказывания сотой по счету страшной истории
Абура-акагоёкай из японской провинции Оми, появляющиеся в виде огненных шаров, но также принимающие облик маленького ребенка, лакающего масло из фонарей
Нодэра-бо — согласно японской мифологии, гротескный, одетый в лохмотья, призрак тощего монаха, который по ночам бродит среди руин заброшенных храмов, звоня в колокола
Нури-ботокэ — согласно японской мифологии, причудливый зомби с выпавшими глазами, выползающий из домашнего алтаря, который позабыли закрыть на ночь
Рэйки — в японском фольклоре призраки демонов-о́ни, не нашедшие покоя после смерти
Тэндзё-кудари — согласно японским поверьям, живущий между потолком и крышей ёкай в облике голой, уродливой старухи со свисающим языком и длинными растрепанными волосами
Осакабэёкай-затворник, живущий высоко в центральной башне японского замка Химэдзи в облике величественной старой женщины
Кидоумаруёкай-призрак самурая, убитого спрятавшимся в шкуре быка
О-кабуро — согласно японским поверьям, ёкай-трансвестит, принимающий образ крупногабаритной девочки-прислуги в публичных домах
Окику — в японском фольклоре призрак служанки, несправедливо обвиненной в краже тарелки из драгоценного сервиза