Странник, а ты знаешь, насколько интереснее изучать дракона изнутри?!
Бу-Дарья — получеловек-полурыба или человек-амфибия из фольклора ловцов жемчуга и моряков западного побережья Персидского залива, которые представляли его себе как человекоподобного водяного джинна, обитавшего в открытом море. Рыбаки рассказывали, что ночью Бу-Дарья всплывает на поверхность рядом с лодками и, притворяясь тонущим, барахтается в воде, пронзительно крича о помощи. Но когда кто-нибудь приближался к нему с благими намерениями, существо хватало спасателя и утаскивало под воду, где удерживало до тех пор, пока человек не задыхался. Согласно другим историям, он забирался на палубу корабля, хватал моряков, утаскивал их под воду и пожирал. Опасаясь нападения Бу-Дарья, члены команды по очереди дежурили ночью, а в случае его появления старались прогнать чудовище криками, шумом и размахиванием ножей, не давая заполучить желанную добычу. Также говорили, Бу-Дарья боялся чтения молитв из Корана и фразы "Принесите пилу и топор!" При этом считалось, что те, кто увидит это морское существо лично, будут прокляты и поражены различными морскими недугами, от тошноты до галлюцинаций.
Имя Бу Дарья буквально можно перевести как "владыка моря": в арабском языке "бу" (بو, bū) или "абу" (بُو, abū) означает "отец, господин (чего-либо)", а "дарья" (دَرْيا, daryā) происходит от персидского слова, означающего "море". При этом, не смотря на персидское происхождение части имени, подобный персонаж не упоминается ни в одном персидском источнике. Альтернативное имя этого водного джинна — Шайтан аль-Бахар (Shayṭān Al-Bahār), что в переводе с арабского означает "морской дьявол".
Исследователь культурного наследия Кувейта Салем Абдуллатиф аль-Мисбах (Salem Abdullatif Al-Misbah) также упоминает, что похожий на Бу-Дарья демон, называемый «Аль-Атум» (Al-Atoom), описывается в классической арабской литературе как морское существо с рыбьим хвостом, с руками, но без ног. Вероятно, речь идет о суевериях, связанных с дюгонями (водными млекопитающими из отряда сирен или морских коров), чье арабское название действительно звучит как al'atwm (الأطوم). В древности моряки Красного моря, Персидского залива и прибрежных вод Индийского океана часто принимали дюгоней за мифических существ. Из-за того, что эти животные кормят детенышей, держа их передними ластами, а их хвосты напоминают рыбий хвостовой плавник, издалека дюгони могли казаться морскими химерами с человеческим торсом. Считается, что именно они послужили прообразом для легенд о русалках и морских девах в различных культурах мира. Однако при близком рассмотрении их необычная морда и крупные размеры были способны напугать незнакомых с подобными существами древних мореплавателей и тем самым породить поверья о «морских чудовищах» или «водяных демонах».
Bu-Darya is a half-human, half-fish being, or amphibious man, from the folklore of pearl divers and sailors in Kuwait and Qatar (and other countries of the western coast of the Persian Gulf), who imagined him as a humanoid water djinn dwelling in the open sea. Fishermen told that at night Bu-Darya would rise to the surface near boats and, pretending to be drowning, thrash about in the water while piercingly crying for help. But when someone approached him with good intentions, the creature would seize the rescuer and drag them underwater, holding them there until the person suffocated. According to other stories, he would climb aboard ships, seize sailors, pull them beneath the waves, and devour them. Fearing an attack by Bu-Darya, crew members would take turns keeping watch at night, and if he appeared, they tried to drive him away with shouting, noise, and the brandishing of knives, preventing him from claiming his desired prey. Also Bu-Darya feared the recitation of prayers from the Qur’an, as well as the phrase: “Bring a saw and an axe!” It was also believed that those who saw this sea creature in person would be cursed and afflicted with various maritime ailments, ranging from nausea to hallucinations.
The name Bu-Darya can literally be translated as “lord of the sea”: in Arabic “bū” (بو) or “abū” (أبو) means “father” or “master (of something)”, while “daryā” (دَرْيا) comes from a Persian word meaning “sea”. Despite the Persian origin of part of the name, no such character is mentioned in any Persian sources. An alternative name for this water djinn is Shayṭān Al-Bahār, which in Arabic translates as “devil of the sea”.
The Kuwaiti cultural heritage researcher Salem Abdullatif Al-Misbah also mentions that a demon similar to Bu-Darya, called Al-Atoom, is described in classical Arabic literature as a sea creature with a fish-like tail, with arms but without legs. This likely refers to superstitions connected with dugongs (aquatic mammals of the order Sirenia, or sea cows), whose Arabic name indeed sounds like al’atwm (الأطوم). In antiquity, sailors of the Red Sea, the Persian Gulf and the Indian Ocean often mistook dugongs for mythical beings. Because these animals nurse their young while holding them with their fore flippers, and because their tails resemble a fish’s tail fin, dugongs seen from a distance could appear to be marine chimeras with a human torso. They are believed to have served as the prototype for legends of mermaids and sea maidens in various cultures around the world. However, when observed up close, their unusual snout and large size could frighten ancient seafarers unfamiliar with such creatures, thereby giving rise to beliefs in “sea monsters” or “water demons”.





Comments
Отправить комментарий