Блоги

Живые мертвецы в хронике Вильяма Ньюбургского

Вильям Ньюбургский, История Англии

Книга четвертая, Глава XXIV.

Словацкая мифология

Slovenské poverové bytosti. Prinášame vám zoznam nadprirodzených stvorení, ktorých sa desili naši predkovia.

Víly, poludnice, grgalice. Sprievodca slovenskými strašidlami

Čert

Toto démonické stelesnenie zla, pekelných mocností a temných síl má na našom území viacero pomenovaní. Zobrazovaný býva ako čierny, chlpatý, so špicatými ušami, s rohami, dlhým kravským chvostom a vidlami. Mohol na seba vziať akúkoľvek podobu, či už zvieraťa alebo človeka. Zjavoval sa aj ako červená ohnivá guľa, reťaz či vzdušný vír. Časom jeho pôsobenia bola noc. Neraz vystupoval v spojení s čarodejnicami, ktoré zasväcoval do diabolského umenia. Postava čerta býva v ľudovom rozprávaní vykresľovaná s určitou dávkou humoru. Niekedy o ňom hovoria ako o hlupákovi, ktorého hrdina rozprávania šikovne prekabáti.

Strigôni a strigy

Podľa stredovekých predstáv dokázali vyvolať lejaky, ktoré zatopili polia, a blesky, ktoré zrúcali domy. Vedeli spôsobiť neplodnosť ľudí aj dobytka a divotvornými práškami trávili studne a šírili mor. Strigôni v menšej, strigy vo väčšej miere bývali terčom nemilosrdného prenasledovania. V ľudovom rozprávaní sa postava strigôňa niekedy stotožňuje s postavou vedomca, teda osoby, ktorá svoju moc, znalosti a vedomosti dávala do služieb ostatným ľuďom.

Bohynka

Про классификацию вымышленных существ - 1

ЭКСТРАНАУЧНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ

(начало)

Сейчас мы имеем 5-6 основных уровней и несколько промежуточно-дополнительных.

Внимание: когда паспортизируются персонажи уровней Семейства, Класса и выше, то лучше указать (без гиперссылок) и 1-2 уровня ниже, чтоб было представление, на какие ветви эти персонажи могут делиться. Названия дочерних (нижних или суб-таксонов) указываем во множественном числе. Название паспортизируемого персонажа прописываем капслоком — ПЕРСОНАЖ.

Про классификацию вымышленных существ - 1

Я так понимаю, размещение текста на гуглодиске не для всех удобно, потому выношу его сюда (с рядом актуальных правок).

ВВЕДЕНИЕ

Настоящая классификация имеет целью выделение сходных по происхождению, виду и/или функциям существ без утверждения примата кого-либо над кем-либо, и уж конечно без оскорблений или унижений отдельных видов, семейств и/или классов. Смысл всей работы — облегчение поиска нужных персонажей.

"Иллюстрированные 100 демонов прошлого и настоящего" (今昔画図続百鬼, Konjaku Gazu Zoku Hyakki, 1779)

Второй из четырех изданных "демонических" альбомов иллюстраций культового японского художника Ториямы Сэкиэна (Toriyama Sekien, 鳥山 石燕).

Часть первая "Дождь" (雨)

Я "маленький" писатель

Всем привет! Я начинающая писательница. Хочу написать книгу в чтиле фентези. Но для этого мне нужно собрать материал про мифических существ. Буду рада любой помощи со стороны сайта и его посетителей.

Истаптывание железных башмаков у Чехова

Люблю, когда Чехов вводит в фразу фольклорные образы. Уже писал, что мне очень нравится упоминание домового в "Дяде Ване".
А вот недавно в рассказе "Дом с мезонином" наткнулся на ещё один случай. Во фразе используется упоминание сказочного мотива.

— Лида может полюбить только земца, увлеченного так же, как она, больницами и школами, — сказал я. — О, ради такой девушки можно не только стать земцем, но даже истаскать, как в сказке, железные башмаки. А Мисюсь? Какая прелесть эта Мисюсь!

Анилингус зоофилический и лесбийское насилие в русской народной сказке.

"Приехала королевна Анна Прекрасная в свое государство и заставила Ивана-царевича коров пасти. Каждый день поутру ходит он со стадом в чистое поле, а вечером назад на королевский двор гонит; в то время королевна на балконе сидит и поверяет: все ли счетом коровы? Пересчитает и велит их царевичу в сарай загонять да последнюю корову под хвост целовать; эта корова так уж и знает — дойдет до ворот, остановится и хвост подымет..."

Норвежские сказки и предания Петера Асбьёрнсена и Йёргена Му

Обнаружил любопытную штуковину. При всем интересе нашего народа к скандинавской культуре и мифологии, олитературенные народные скандинавские сказки у нас почему-то не имеют настолько раскрученной популяризации, как к примеру немецкие — которые, как все прекрасно знают, были собраны и систематизированы братьями Гримм. Гриммовские сказки на русском языке переведены и многократно переиздавались как в близком к оригиналу взрослом перевода, так и в многочисленных адаптациях для детей. Недурной пример братьев Гримм был весьма заразителен в других европейских странах и в частности в Скандинавии. И если приглядеться и немного порыться даже в той же википедии, можно найти таких же собирателей народного сказочного наследия чуть ли не в каждой стране.

RSS-материал