Свадьба

Скрипач (Скрыпач). Белорусская быличка из записей С.Сахарова

Название сказки: 
Скрипач (Скрыпач)
Белорусская быличка из записей С.Сахарова

У аднаго бацькі быў сын: які любіў дужа музыку. Бацьку купіў яму скрыпку. Сын граў на её дзень і ноч, не даючы спакою.

Аднойчы бацька зазлаваўся і кажа:

— Ідзі лепей грай у рэй*!

Сын паслухаў і пайшоў. Граў тамака адну ноч, другую. На трэцюю ноч прыйшла нейкая дзяўчына і пачала скакаць пад яго музыку.

— Дзе ты жывеш? — запытаў музыка.

— Тутака ж, — яна адказала. — Калі возьмеш бутэльку гарэлкі, дык падняўшы салому зойдзем да мяне. Без гарэлкі бацька ня пусце ў хату.

Хлопец дастаў гарэлкі і, падняўшы салому, па сходнях зыйшоў у прыгожую хату. Пасярод хаты стаяў стол, на якім сядзела дзяўчына і шыла. У куту была вялікая печка, на ей спаў чорт з рагамі і хвастом.

— Зачым ты прыйшоў? — запытвае чорт.

— Прыйшоў у сваты да тваёй дачкі, ці аддасі ты яе за мяне? — смела адказвае хлопец.

— А ты маеш гарэлку? — пытае чорт. Хлопец падаў гарэлку.

Примечание: 

Запісаў Мікола Панькоў у 1940 годзе ў Дзвінску* ад сваёй маці Хрысціны, 65 год.

Сахараў С.П. «Народная творчасьць Латгальскіх і Ілукстэнскіх беларусаў», вып.2. Рукапіс 1944 года. Захоўваецца ў Архіве Інстытута мастацтвазнаўства, этнаграфіі і фальклору НАН Беларусі (АІМЭФ НАН), ф.9, воп.3, спр.13, ч.І, дад.2, арк.637-638.

Записано Николаем Паньковым в 1940 году в Двинске* от своей матери Кристины, 65 лет.

Сахаров С.П. «Народное творчество Латгальских и Илукстенских беларусов», вып.2. Рукопись 1944 года. Хранится в Архиве Института искусствоведения, этнографии и фольклора Национальной академии наук Беларуси (АИИЭФ НАН), ф.9, воп.3, д.13, ч.I, прил.2, л.637-638.

Longitude: 
26.5465
Zoom: 
7
Latitude: 
55.8826
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Царь рыб (Цар рыбаў). Белорусская быличка из записей С.Сахарова

Название сказки: 
Царь рыб (Цар рыбаў)
Белорусская быличка из записей С.Сахарова

Даўней па лясох было многа звераў i птушак, a ў рэчках i азёрах — рыбы. Яны мелі i сваіх цароў, якія сцераглі ix ад паляўнічых i рыбакоў. Даўно-даўно рыбакі ўсяляк прабавалі ставіць сеткі, бучы ды крукі ў Дзвіну, але заўжды пуста было ў іхніх нератах.

Примечание: 

Запісаў Мікола Панькоў у 1940 годзе ў вёсцы Крыжы Даўгаўпілскага павета ад Адэлі Шліхты.

Сахараў С.П. «Народная творчасьць Латгальскіх і Ілукстэнскіх беларусаў», вып.2, ліст 164. Рукапіс 1944 года. Па стане на 1983 год, захоўвалася у Аддзеле рэдкіх кніг i рукапісаў Цэнтральнай навуковай бібліятэкі імя Я.Коласа АН БССР (ЦНБАН), ф.3, воп.1, спр.7. У наш час захоўваецца ў Архіве Інстытута мастацтвазнаўства, этнаграфіі і фальклору НАН Беларусі (АІМЭФ НАН), ф.9, воп.3, спр.13, ч.І, дад.2, арк.639.

Записано Николаем Паньковым в 1940 году в деревне Кресты Даугавпилсского края от Алелии Шлихты.

Сахаров С.П. «Народное творчество Латгальских и Илукстенских беларусов», вып.2, лист 164. Рукопись 1944 года. По состоянию на 1983 год, хранилось в Отделе редких книг и рукописей Центральной научной библиотеки имени Я.Коласа Академии наук БССР (ЦНБАН), ф.3, воп.1, д.7. В настоящее время хранится в Архиве Института искусствоведения, этнографии и фольклора Национальной академии наук Беларуси (АИИЭФ НАН), ф.9, воп.3, д.13, ч.I, прил.2, л.639.

Longitude: 
26.7238
Zoom: 
6
Latitude: 
55.9283
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Прекрасная девушка и Лосо (The Lovely Girl and The Loso). Сказка народа ваи (Либерия)

Название сказки: 
Прекрасная девушка и Лосо (The Lovely Girl and The Loso)
Сказка народа ваи (Либерия)

Жили-были муж и жена, и была у них красивая дочь-невеста. Жили они дружно, хоть и не богато. Молва о необыкновенной красоте этой девушки разнеслась далеко вокруг, и много достойных молодых людей были готовы предпочесть ее богатым невестам.

Отовсюду слышала дочь бедных родителей похвалы своей красоте. И в конце концов сама уверилась в том, что она очаровательна. Она подумала, что при такой красоте ей нелегко будет найти молодого человека, который оказался бы достойным ее. В воображении ее царил какой-то один-единственный человек, существующий где-то неизвестно где, который мог бы стать ее мужем. Только он, таинственный незнакомец, достоин стать мужем такой необыкновенной красавицы.

Примечание: 

Сказка записана Дж.Л.Крилом от талантливого рассказчика из племени ваи Баи Гаи Киахона (Bai Gai Kiahon) и впервые опубликована в 1960 году в сборнике "Folk tales of Liberia" by J. Luke Creel.

Перевод на русский язык И.Глаголевой и Ю.Ерусалимской.

Сказка представляет своеобразную разработку популярного в мировом фольклоре сюжета о девушке — невесте чудовища и ее спасении братьями. У йоруба существует сказка на этот же сюжет, где в роли Лосо выступает как раз обезьяна. В этой сказке девушку Моти- ну спасает охотник (Abayomi Fuja, Fourteen hundred cowries, London-Ibadan, 1962, — «Motinu and the Monkeys», pp.44-49), так же как и в аналогичной сказке эве о девушке, вышедшей замуж за леопарда (Сказки народов Африки, М.-Л., 1959 — «Сказка о девушке, которая отказывала женихам», с.160-162). Сказка на этот сюжет известна также и хауса (Сказание о Лионго Фумо, М., 1962 — «Девушка, которая вышла замуж за змея», с.279-281). В этой сказке девушку спасает ее младшая сестра. Эта деталь любопытна — у некоторых африканских народов был распространен обычай, по которому младшие сестры нередко отправлялись со старшими — невестами в дом мужа, чтобы помогать им по хозяйству.

У африканских народов, как и у народов других континентов, рождение близнецов, как и всякое необычное явление, было окружено суеверными представлениями. Причем одни народы (например, некоторые банту) считали появление близнецов дурным предзнаменованием, поэтому иногда новорожденных даже убивали. (Например, у бушменов и бергдамов одного из близнецов хоронили заживо). Если же их оставляли в живых, то считалось необходимым совершить жертвоприношения и специальные очистительные обряды над матерью и детьми. У народов Либерии, напротив, рождение близнецов приветствуется. Ваи считают, что близнецы наделены таинственными, сверхъестественными силами. Любопытна в этой связи нигерийская сказка о близнецах, согласно которой рождение близнецов считалось в Серки плохим предзнаменованием до тех пор, пока братья- близнецы Эйба и Сайба не спасли народ Серки от врагов (Barbara К. and Warren S. Walker, Nigerian Folk Tales, New Brunswick, New Jersey, 1961 — «Why Twins are valued in Serki», pp.32-34).

Ваи, как и многие другие народы Африки, верят, что рог дикой козы обладает магическими свойствами. Это неотъемлемый атрибут колдовства. Магическая сила рога проявляется и в этой сказке: непобедимый Лосо, с которым не могли справиться лучшие воины страны, умер от «странного и таинственного» звука рога (ср. сказки бушменов хадзапи: Волшебный рог. Мифы, легенды и сказки бушменов хадзапи, М., 1962, с.78-89; сказку луйи «Колдун и сын вождя» — Е. Jacottet, Etudes sur les langues du Haut Zambeze, 3-e partie, fasc. II, Paris, 1901, pp.109-112).

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Пра купецкага сына, сабаку, ката i змея, мышынага цара, рака Хабёра, цара ракаў, i Лукапёра. Белорусская сказка

Название сказки: 
Пра купецкага сына, сабаку, ката i змея, мышынага цара, рака Хабёра, цара ракаў, i Лукапёра
Белорусская сказка

Жыў купец багаты, і была ў яго жана і сын 14 лет. Сын яе не таргаваў, а толькі па гораду гуляў. Маць яму гаворыць:

— Поўна табе, сын, гуляць, пара табе таргаваць!

— Мамінька, хто ж таргуе без дзенег?

Яна дала яму сто рублёу. Пайшоў ён па гораду і не найшоў тавара па сабе. Выйшаў за горад — відзіць, што вядуць старога сабаку і б'юць яго палкамі.

— За што вы яго б'яце?

— А ён састарыўся, не брэшыць, дык мы яго вядзём давіць. — Рабяты, уступіце вы яго мне!

— А што дасі?

— Сто рублёў.

— Ну, бяры!

Прывёу ён сабаку дамоў, памясціў яго ў анбары, паслаў яму пасцелю, стаў яго карміць мясам і паіць малаком. Маць яму гаворыць:

— Што ты, сын, балуешся? Адчаго ты не таргуеш?

— Мамінька! Хто без дзенег таргуе?

Маці яму дала яшчэ сто рублёу. Ён пайшоў па гораду і не найшоў тавару па сабе. Выйшаў за горад, відзіць, што вядуць старога ката і б'юць яго палкамі.

— Рабяты, за што вы яго б'яце?

— А ён састарыўся, мышэй не ловіць, збродуе, дык мы яго давіць вядзём.

— Рабяты, прадайце вы яго мне!

— Што дасі?

— Сто рублёў!

— Ну, давай!

Примечание: 

Текст передается согласно говору рассказчика на "трасянке" (смеси русского и белорусского языков).

Запісаў У.Дабравольскі ў канцы XIX стагодзя ў вёсцы Бердзібіякі Ельнінскага павета Смаленскай губерніі ад выдатнага казачніка Васіля Міхайлава.

Записал В.Добровольский в конце XIX века в селе Бердибяки Ельнинского уезда Смоленской губернии от отличного сказочника Василия Михайлова.

Сюжетный тип по классификации Андреева-Аарне: №560.

Белорусские варианты: Добровольский: Т.I, с.444-454, №9; Federowski: T.II, s.75-78, №58, 59; Шейн: Т.II, с.15-18, №9; Романов: Т.III, с.345-350, №85; Т.VI, с.404-412, №44 (кантамінацыя а сюжэтам «Жонка-змяя эноў становіцца змяёй», які не ўлічаны у паказальніках); Чубинский: Т.II, с.59-63, №13; Klich: s.129-131, №2; Gliński: T.I, №16; Господарев: с.272-277, №13.

Руские варианты (46): Пропп: с.475; Никифоров: №82.

Украинские варианты (12): Никлович: №3,4; Чубинский: Т.II, с.52-58, №12; Етнографічний збірник: Т.1, №35, 52; Т.14, №16; Т.29, №26; Т.37-38, №169, 192; Kolbert (1888): №74; Barącz: s.235-239.

Польские варианты (12): Krzyżanowski: T.1, s.182-183.

Longitude: 
32.5365
Zoom: 
6
Latitude: 
54.4451
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
RSS-материал