Абайа

Абайа

В фольклоре папуасов Новой Гвинеи, Соломоновых островов, Вануату и Фиджи, Абайа — огромный волш

Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Виронканнас

Виронканнас

Виронканнас — в карело-финской мифологии дух овсяного поля, делающий поля плодородными.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:

Камбари-нюдо

Камбари-нюдо

Согласно японскому фольклору, камбари-нюдо — похожий на призрака ёкай-изв

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Горное чудище — Омои (山父のさとり). Японская сказка из префектуры Токусима

Название сказки: 
Горное чудище — Омои (山父のさとり)
Японская сказка из префектуры Токусима

むかし、あるところに一人の桶屋(おけや)がおったそうな。

雪の降った朝、桶屋が外に出て桶を作っていると、山の方から、一つ目一本脚の、恐ろしげな怪物がやって来て、仕事をしている桶屋の前に来て立ったそうな。

桶屋は、それを見て、ふるえながら、

「これが昔から話に聞いている山父(やまちち)というものだな」

と思ったと。

すると、その怪物は、太いおそろしげな声で、

「おい桶屋、お前は今、これが山父というものだろう、と思っているなぁ」

と、言い当てた。桶屋は、

「こりゃあ大変だぁ、こっちの思ったことをさとってしまうらしい」

と思っていると、また、

「おい桶屋、お前は今、思っていることをすぐにさとられてしまうから大変だ、と思ったなぁ」

と言って、ニヤッと笑ったそうな。

桶屋は、ますます恐(こわ)くなって、

「もう何も思うまい、考えまい、早(は)よう去(い)んでくれ」

と、思わず、思ってしまった。

すると、怪物は、ますます嬉(うれ)しそうに、

「おい桶屋、お前は今、もう何も思うまい、早よう去ね、と思ったなあ」

と言って、ニタリニタリ笑ったと。

それから後も、何も考えまいとするけれども、つい何んやかやと考えてしまい、山父に全部さとられてしまう。

桶屋は、ほとほと困ってしまった。そのうち、頭がジーンとしびれポケーとしてきた。おまけに山父のおそろしさと、寒いのとで、ぶるぶるふるえが止まらなくなった。

Примечание: 

Перевод с японского языка Веры Марковой.

В оригинальном тексте родиной сюжета названа префектура Токусима, в русскоязычном сборнике "Земляника под снегом" — указан остров Сикоку.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Брат и сестра. Японская сказка с острова Танэгасима

Название сказки: 
Брат и сестра
Японская сказка с острова Танэгасима

В старину это случилось, в далёкую старину.

Жили в одной горной деревне сестра с братом, круглые сироты.

Сестру звали Сэкихимэ. Ещё и двенадцати лет ей не было, а уж она всё хозяйство вела и за своим младшим братом присматривала.

Встанет рано-рано утром, и воды наносит, и дом приберёт, и завтрак приготовит — всё вовремя. Проснётся младший брат Вакамацу, сестра умоет его, и оденет, и сказкой потешит.

А потом начнёт ткать полотно на продажу. До вечера ткацкий станок стучит: кирикара тон-тон-тон, кирикара тон-тон-тон. Быстро-быстро бегает уток по основе, а за ним длинная нитка торопится… Хорошая пряха была Сэкихимэ. Работает и песню поёт.

А на другом конце улицы стоял большой красивый дом. Жил в нём деревенский богач. Много у него было слуг и домочадцев, да только никто в том доме весёлых песен не пел.

Не всегда ведь богатство и радость по одной дороге идут.

Был у злого богача сынок Дзиро, первый в деревне драчун и обидчик. В школе все его боялись.

Примечание: 

Перевод на русский язык Веры Николаевны Марковой.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Ва-нюдо

Ва-нюдо

Согласно японскому фольклору, Ва-нюдо — это огромная страшная человеческая голова, застрявшая

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Зуву

Зуву

Зуву или Цзоу-юй — китайский мифический зверь, способный за день преодолевать расстояние в тысячу ли*. Традиционно выглядит как белый либо пятицветный тигр с огненной гривой и с хвостом, длина которого значительно превышает длину тела.

Впервые упоминается в «Книге Песен» (XI-VI века до н.э.), в числе «Песен царства Шао и стран лежащих к югу от него»:

彼茁者葭、壹發五豝。

于嗟乎騶虞

彼茁者蓬、壹發五豵。

于嗟乎騶虞

詩經。召南。騶虞 (**)

Как пышно разросся камыш над рекой...

Пять вепрей убиты одною стрелой...

Вот, Белый наш тигр, ты охотник какой!

Густой чернобыльник стоит как стена.

Стрела — пятерых поразила одна...

Вот, наш Цзоу-юй, ты охотник какой.

Цзоу-юй, белый тигр (*: I,II,14), перевод А.А.Штукина

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:
Вымышленные / литературные миры: Выдуманыя / літаратурныя сусветы: Wymyślone / literackie światy: Вигадані / літературні світи: Fictional worlds:

Превращение в ехидну и пресноводную черепаху. Сказка племени гунбаланг (западная часть полуострова Арнемленд, север Австралии)

Название сказки: 
Превращение в ехидну и пресноводную черепаху
Сказка племени гунбаланг (западная часть полуострова Арнемленд, север Австралии)

Когда-то, еще в самом начале существования мира, женщина-Ехидна, Уомбилбайя, и мужчина-Пресноводная-Черепаха,

Примечание: 

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
RSS-материал