Паляся
Палясяв фольклоре Беларуси и северо-запада России женский дух поля
Paliasiain Belarusian folklore is a female spirit of the fields, “the beautiful Lady of the field”
Палясяпаводле беларускай і заходне-расійскай міфалогіі, жаночы дух поля, "прыгажуня гаспадыня палявая"
Poljasjawedług wierzeń białoruskich i zachodnio-rosyjskich, żeński duch polny, "piękna gospodyni pola"
Палясяв фольклоре Беларуси и северо-запада России женский дух поля
Палясяgenuine Belarusian name for a female spirit of fields Paliasiagenuine Belarusian name for a female spirit of fields Paliasia
Паляхавариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа поля
Полевая матушкавариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа поля
Полевая хозяйкавариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа поля
Поляхавариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа полявариант названия Паляси, женского духа поля

В фольклоре Беларуси и северо-запада России Паляся — женский дух поля. Упоминания о полевой хозяйке в поверьях XIX-XX веков немногочисленны. Чаще всего (в паре с полевым хозяином) она фигурирует в почтительных обращениях — с просьбой помочь, сберечь или вернуть потерявшийся скот:

"Хозяюшка полевая, хозяин полевой, помоги мне!"

Смоленская губерния (48: с.410)

А в лесу есть полевой и есть красавица хозяйка полевая. Один раз я на дворе обряжался, и убежал боров. И потеряли его, не могут найти. Я спросила у бабки, а она говорит, иди возьми хлеб, три копейки, встань на дороге, по которой он бежал, и скажи: «Хозяин полевой, я тебя хлебцем и золотой казной, а ты пригони мне борова домой», — и кинуть [хлеб и деньги] через правое плечо. Сделала, вечером гляжу, боров-то пришел. Ето леший пригнал. Если что потеряется, тоже так скажешь, и поможет. А полевая бывает хорошая, а бывает и злая.

Новгородская область, Старорусский район, Каншино, 1990 (401: № 219)

Когда корову выпускаешь, так с добрым словом надо: «Полевой батюшко, полевая матушка, с полевым малым детушком, примите скотинушку, напоите, накормите». «Дворовой батюшко, дворовая матушка с дворовым детушком, выпустите скотинушку на красное летичко, напоите, накормите».

Новгородская область, Пестовский район, Плоское, 1986 (401: № 222)

Выгоню скотину и первым долгом прошу полевого, ведь в поле-то он хозяин: «Полевой батюшко, полевая матушка, со своим малым детушкам, спасибо, что сохранили мою корову!»

Не высовывай язык, и скотина будет хорошо ходить, а будешь высовывать, так и скотина уйдет.

Новгородская область, Пестовский район, Спирово, 1986 (401: № 223)

В рассказе крестьян Смоленщины рассказывается как поляха умерев дала об этом знать дамасе, женскому духу домашнего очага (983: с.34):

Пашли бабы тилятъ искать. Хадили, хадили — кусты растяребы. Доугавечира ужъ, а маладикъ свѣтить.

— Ни найдишь тилятъ — пайдёмъ ужу двору!

Выходить жэнщина съ кустоў праставалосая, бѣлинькая, гукаить ихъ:

— Маладухи, маладушички, вярнитись: вонъ ваши тилятычки — идитя па стежички, у права.

Яны глянули — спужались.

— Ня босьтя, маладушичьки, ня босьтя! Вон тилятки — ганитя ихъ двору — и скажитя у дворѣ, маладушички, скажитя, маладушички, Дамахи, што умёрла Паляха.

Пригнали двору тилятъ, и горюшка мала; сѣли вячерить. Стали мущины спрашивать:

Маладухи, идѣ вы тилятъ нашли?

— А, Божа мой, хадили, хадили — хатѣли ужу такъ двору идить. Бохъ яе вѣдаить, выходить жэнщина съ кустоў бѣлинькая такая, стогнить:

— Ахъ, мае маладушички, скажитя Дамахи, шо умёрла Паляха.

Якъ прагаворили ета, што-ты якъ у ладошки хлопнула — сичасъ што-та загаласила и завыла — голысъ такой пріятный, слова тая кукушичка, двярьми хлопнула, зашагала па гароду у поля.

Пирипужались дѣўки, а мущины старшіи:

— Ня бойтись, ня бойтись — Бохъ зъ ею, нихай сабѣ идеть.

"Дамаха и Паляха" (1049: Т.1, с.91-92)

Здесь паляха похожа на обычную женщину — "простоволосая, беленькая". Поляха указывает крестьянкам, где найти потерявшихся телят и просит передать домахе весть о смерти. В вологодском варианте былички упоминаются стожиха и кутиха (48: с.410).

На Владимирщине этот сюжет отнесен к полевому:

Шла баба полем и слышит голос: "Тетка, пожалей меня, я умираю..." — "А кто ты сам-то будешь?" — спросила она. "Это я, Полевой. Поди домой, скажи Домовому, что его брат Полевой помер..." Испуганная баба, еле переводя дух, прибежала домой, и только что начала рассказывать у себя под окном окружающим, как окно вдруг само открылось и оттуда с шумом вылетело что-то страшное. Это, значит, Домовой полетел прощаться с Полевым.

М.И.Смирнов "Культ и крестьянское хозяйство в Переславль-Залесском уезде" (1188 по 48: с.410-411)

Очень своеобразная (и единичная пока) характеристика полевой хозяйки, отождествляемой с птицей, содержится в Новгородской быличке записи 1990 года:

У нас аисты живут. Свалилось гнездо их, я пришла, гнездо подняла, птенцов-то поранило. Я подняла их повыше, и тут мальчишка, взял аистенка, хотел отнести поиграть, а я ему говорю, снеси обратно, вдруг он и есть хозяйка полевая. Он его отнес, и вдруг поднялся ветер, вырвало у их дома [того мальчика] лестницу. И улетела она, хозяйка-то полевая, к лесу, и так вояла, как страшно было.

Новгородская область, Старорусский район, Каншино, 1990 (401: № 220)

Paliasia or Paliaha (from “палі” [pali] — “fields”) is a female spirit of the field, “the beautiful Lady of the field”. She takes care of the field birds, and animals grazing in the field. She is able to find and return lost cattle to people, in exchange for bread or help in passing a message to a dаmaha (female house spirit). Is usually described as a beautiful girl, sometimes with a bird's nest on her head.

There is a folktale in which dying Paliasia tells about it to the Damasia, the female spirit of the hearth. The name Paliasia is derived from "палі" [palí] — "fields".

Паводле беларускай і заходне-расійскай міфалогіі Паляся ці паляха — жаночы дух поля, "прыгажуня гаспадыня палявая". Клапоціцца аб палявых птушак, а таксама аб жывёлах, якія пасвяцца ў полі. Здольная знайсці і вярнуць людзям згубленую жывёлу, ў абмен на хлеб або дапамогу ў перадачы паведамлення сяброўцы-дамахе (жонцы дамавіка). Апісваецца як прыгожая дзяўчына, часам з птушыным гняздом на галаве.

Według wierzeń białoruskich i zachodnio-rosyjskich, Poljasja (Poljaсha) — żeński duch polny, "piękna gospodyni pola". Opiekuje się ptakami na łąkach, a także pasącymi się zwierzętami. Jest w stanie odszukać i zwrócić ludziom pogubione bydło w zamian za chleb lub przekazanie wiadomości jej przyjaciółce domasze (żonie domowika). Opisywana jako piękna dziewczyna, czasem z ptasim gniazdem na głowie.

Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Зверушка (вроде готовая статья, но при этом велика вероятность расширения)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
0
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/paljasja
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Comments

KOT Re: Паляся
KOT's picture
Статус: оффлайн

Palyasya o Palyaha (de bielorruso "палі" [pali] — "campos") – espíritu femenino del campo, «hermosa anfitriona del campo». Cuida de las aves del campo así como de los animales que pastan en el campo. Capaz de encontrar y devolver el ganado perdido a los seres humanos a cambio de pan o ayuda en pasar algun que otro mensaje a su amiga Damaha (espíritu femenino de la casa, esposa del Duende). Descrita como una hermosa muchacha, a veces con un nido de pájaro en la cabeza.

facebook.com/BelarusianBestiary (by/ru/en/es/pl)
instagram.com/arteias (en/ru)

Texto en español por Emiliya Karzhaneuskaya

2 March, 2021 - 23:58

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
16 + 1 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Банник — по славянской мифологии дух бани, как правило, стоящей на отшибе
Ератники — в белорусской и русской мифологии проклятые колдуны, обреченные после смерти возвращаться упырями, вредить людям или друг другу
Моховик — по славянской мифологии дух мшистых болот, самый маленький из лесных духов
Полуденица — в славянской мифологии дух жаркого полудня, настигающий тех, кто вопреки народному обычаю работает в поле в полдень
Блуд — в восточно-славянском фольклоре лесной дух, который сбивает с дороги путников, заставляет их плутать по лесу, заводит в болото или чащу
Леший — в славянской мифологии дух леса
Анчутка — в восточнославянской мифологии мелкий бес, чертенок с утиными чертами и лысой как у татарчонка головой
Полевик — в славянской мифологии дух поля, маленький старичок с волосами и бородою из колосьев и травы
Блуждающие огоньки — таинственные природные явления или мифологические существа, наблюдаемые по ночам на болотах, полях и кладбищах
Железная баба — в белорусском фольклоре страшное пугало в облике бабы-жабы с железным крюком, живущее в полях и огородах и хватающее детей, которые без разрешения бегают за горохом
Капялюшники — какие-то нечистики в рассказах Витебщины (север Беларуси), способные к оборотничеству, а также обладающие свойствами, характерными для блуждающих огоньков
Сирин — в славянских мифах райская птица с ликом девичьим, песней своей погубить способная
Русалки — в славянской мифологии духи водоемов, в которых превращаются умершие девушки, утопленницы, некрещёные дети
Водяной — в славянской мифологии злой дух, воплощение стихий воды как отрицательного и опасного начала
Вий — воспетый Гоголем персонаж восточнославянского фольклора, чей смертоносный взгляд скрыт под огромными веками
Гарцуки — по белорусскому поверью духи стихий, которые в облике птиц делают непогоду сильными размахами крыльев
Волколак — в славянской мифологии оборотень, чeлoвeк, вынужденный принимать oблик вoлка
Дворовой — у славян дух-хранитель двора и хозяйственных построек
Летавец — по славянским поверьям дух, который слетает на землю падучей звездой и, принимая знакомый человеческий образ, вступает в связь со своими жертвами
Хохлик — в славянском фольклоре маленький чертенок, помощник домового