О каждом в отдельности

Айдо-Хведо

Айдо-Хведо

В фольклоре народа фон, населяющего южную часть Бенина и прилегающие юго-западные районы Нигерии, Айдо-Хведо — змея-радуга, архаический мифологический персонаж, выступавший первоначально как демиург, а затем уступивший свои функции творца Маву, став его слугой — змеей, всюду носящей его в своей пасти (по другой версии, Айдо-Хведо — «набедренные повязки Маву, разложенные для просушки»).

Значение имени Айдо-Хведо объясняют так: «ты была создана прежде, чем были созданы земля и небо», или «ты находишься одновременно и в земле, и в небе». У Айдо-Хведо нет семьи, она всегда была одна. Иногда говорят, что Айдо-Хведо пришла вместе с первыми людьми — мужчиной и женщиной.

Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Жибуринис

Жибуринис

Зловещий демон, внушающий ужас лесной дух из литовских народных сказаний. Является в облике фосфоресцирующего скелета, человеческой фигуры, сверкающей изнутри (из области сердца), "скорлупы в форме человека, с горящей свечой вместо сердца".

Человек, увидевший Жибуриниса, может тут же умереть от ужаса — от разрыва сердца. При этом на теле жертвы возникает огонек в районе сердца.

Считается, что если отнестись к Жибуринису без должного уважения, он обязательно вернется отомстить за обиду — может поджечь дом или даже убить. Известен сюжет, согласно которому, Жибуринис в образе женщины пришел ночью к человеку, который накануне выстрелил в его светящийся силуэт, и накрыл своими руками спящего с ног до головы, а утром этого человека нашли мертвым (1676: с.199; 1677: p.210-211).

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Tiddy Ones, Tiddy Men, Tiddy People. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Tiddy Ones, Tiddy Men, Tiddy People

Тидди, Малыши

Малыши, земляники и ненаши — все это духи природы линкольнширских фенцев, ярко описанных миссис Бальфур в эссе «Легенды Каров». По большей части эти духи были безымянные — скорее бесформенная масса воли и сил, чем индивиды со своим лицом. Среди них лично знали и почти что любили одного — Тидди Мана, к которому взывали во времена затоплений, чтобы он отогнал воды. Но и он не останавливался перед тем, чтобы наслать мор на скот и на детей, если чувствовал себя обиженным.

Кронак

Кронак

Ужасный персонаж, о котором рассказывают в окрестностях Ельни — обширного верхового болота на севере Беларуси. Со слов местных жителей, Кронак — то ли огненный шар, уводящий людей в болото, то ли огромное трехметровое существо с длинными, дотягивающимися до земли когтистыми руками, с головой, похожей на лошадиный череп, и с единственным светящийся в темноте рогом.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Tib. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Tib

Тиб

Адъютант Сиб в «Житии Робина Славного Малого». По-видимому, не имеет никаких особых признаков, кроме своего подчиненного ранга. Имя это также не связано исключительно с эльфами, хотя оно, как и другие подобные имена, краткое и узкое, может намекать на малый рост эльфиков и их тоненькие, еле слышные голоски.

Де-охен

Де-охен

Персонаж бельгийских городских легенд и страшных историй, рассказываемых ночами у костра, и якобы, основанных на серии реальных событий, произошедших в Суаньском лесу (Форе де Сунь, Forêt de Soignes) у южной окраины Брюсселя. Водители, проезжавшие ночью или в сумерках во время тумана по пересекающей лес трассе, рассказывали о черных призрачных фигурах, мечущихся в свете фар, о кровавых отпечатках ладоней, оставленных на стеклах автомобиля, об ужасающем смехе и криках невидимых детей, чьи мелкие фигуры-тени следовали по пятам за огромным нависающим силуэтом, описываемым как сгусток белого или зеленоватого тумана с безумными вытаращенными глазами, и получившим название Deogen (от «de ogen» — «видение», «глаза»).

Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:
Вымышленные / литературные миры: Выдуманыя / літаратурныя сусветы: Wymyślone / literackie światy: Вигадані / літературні світи: Fictional worlds:

Каэру-нёбо

Каэру-нёбо

Согласно японскому фольклору, Каэру-нёбо — лягушки, которые превратились в женщин, чтобы выйти замуж за человека.

Каэру-нёбо ведут себя в точности как человеческие жены, однако они слабее людей. Как правило, Каэру-нёбо маленькие и хрупкие, а со своей лягушачьей силой не могут выполнять тяжёлую работу. Пока их маскировка не раскрыта, Каэру-нёбо вполне могут провести со своим супругом-человеком много счастливых лет вместе. Но всё же высок риск разоблачения и последующей катастрофы — если муж когда-нибудь заподозрит жену и случайно увидит, как она превращается в лягушку, браку придёт трагический конец.

Истории о невестах-лягушках можно найти по всей Японии. Пусть незначительные детали варьируются от региона к региону, и от истории к истории, они часто содержат схожие темы и следуют схожим образцам — пример: ушибленный камнем лягушачий священнослужитель. Следующая легенда о Каэру-нёбо взята из фольклора префектуры Ямагата.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Yarthkins. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Yarthkins

Земляники

В очерке миссис Бальфур «Легенды Каров» так называли в Линкольнширских Фенах духов плодородия, которые выходили из земли и обеспечивали урожай, за что ожидали себе награды. Если о награде забывали, они становились опасными. Их называли также Малышами или Зелеными куртками, а чаще всего ненашими. Тидди-Ман, судя по всему, был добрым Земляником, а Желтый-да-Бурый — исключительно недобрым.

[Мотивы: F422; V12.9]

Trwtyn-Tratyn. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Trwtyn-Tratyn

A fragmentary story discovered by John Rhys in Cardiganshire. He believes it to be part of a Tom Tit Tot story, a notion borne out by the surviving rhyme,

Little did she know

That Trwtyn-Tratyn

Is my name!

In another version, the name is 'sili-ffrit', and yet again 'Sili-go-Dwt'. The same ending and the same desire to keep the name secret is to be found in the story of Gwarwyn-a-Throt. Rhys does not consider the suffix 'Trot' or 'Throt' to be Welsh, but rather thinks it an echo of the English Tom Tit Tot or the Scottish Habetrot. In one version of 'Habetrot' the kindly spinning fairy is like the rapacious Whuppity Stoorie, and even in the usual version of 'Habetrot' there is a trace of the same motif in the unconnected remark of the fairy overheard by the heroine: 'Little kens the wee lassie at the brae-hcad that Habetrot is my name'. The widespread fairy desire to keep his name secret is fully analysed in Edward Clodd's monograph, Tom Tit Tot.

[Motif: C432.1]

Thrumpin. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Thrumpin

William Henderson in Folk-Lore of the Northern Counties (p.262) cites the authority of the Wilkie manuscript for an instrument of fate called 'the thrumpin' who attended on every man like a dark guardian angel with the power to take away his life. This belief is found on the Scottish Border.

Трумпин

Вильям Хендерсон в «Фольклоре Северных графств»" (с.262) упоминает описываемое в Манускрипте Уилки орудие судьбы под названием «трумпин» — что-то вроде темного ангела-хранителя, приставленного к каждому человеку и способного отнять у него жизнь. Эти поверья встречаются в Шотландском Пограничье.

RSS-материал