О каждом в отдельности

Burton's account of the fairies. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Burton's account of the fairies

Описание эльфов у Бёртона

Роберт Бёртон (1577-1640) в «Анатомии меланхолии», часть I раздел 2, в подразделе, озаглавленном «Отступление о Духах», приводит на редкость обширное описание различных разновидностей фэйри, в которых верили в то время. Как и многие пуритане XVII века и шотландские горцы, чьи поверья записывали Дж.Г.Кэмпбелл и Эванс Вентц, Бёртон считал эльфов низшим чином чертей. Я приведу его собственный текст, поскольку жаль было бы лишать читателя богатого и емкого бёртоновского стиля:

Mermaids. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Mermaids

The general characteristics of a mermaid are clear and well defined. They date from times of great antiquity and have been retained unaltered almost to the present day. According to this set of beliefs, the mermaids are like beautiful maidens from the waist upwards, but they have the tail of a fish. They carry a comb and a mirror and are often seen combing their long and beautiful hair and singing with irresistible sweetness on some rock beside the sea. They allure men to their death and their appearance is ominous of storms and disasters. According to this set of beliefs, mermaids are not only ominous of misfortunes but actually provoke them, and are avid for human lives, either drowning men or devouring them. In some of the early Celtic descriptions they are monstrous in size, like that recorded with some detail in The Annals of the Four Masters. She was 160 feet in length, her hair eighteen feet (comparatively short), her fingers were seven feet in length, and so was her nose. These exact measurements were possible because she was cast up by the sea. This was said to have happened in about a.d. 887.

Some sea monsters, such as nuckelavee, were allergic to fresh water, but mermaids penetrated up running streams and were to be found in fresh-water lakes. They were still called mermaids. A typical example of a ravening mermaid is to be found in the story of 'The Laird of Lorntie' told by Robert Chambers in Popular Rhymes of Scotland:

Robin Hood. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Robin Hood

Робин Гуд

Последователи школы д-ра Маргарет Мюррей в изучении ведовства считают, что средневековые ведьмы и их наследницы были приверженками культа плодородия каменного века, в котором умирающего бога убивали на Первомай, чтобы оживить землю; этого бога, по их мнению, со Средних веков звали Робин Гуд. Позже д-р Мюррей вывела теорию о более долгоживущем боге, настоящем короле своей страны или его заменителе, и предположила, что Вильям Руфус, Томас Беккет, Жанна Д'Арк и Жиль де Ре были жертвами этого обычая. Если эта теория верна, то Робин Гуд стал бы всего лишь частью первомайских празднеств. Предполагали также, что разбойник Робин Гуд взял себе имя в честь лесного духа. Последние исследования, однако, указывают, по всей видимости, на серьезные исторические корни этих легенд, и на культ, участниками которого были скорее аристократы, чем простолюдины.

Ханэ-но хаэта каппа

Ханэ-но хаэта каппа

В японской мифологии каппы обычно описываются как рептильные или земноводные создания с чертами, напоминающими черепах, лягушек или обезьян. Однако ханэ-но хаэта каппа — порода капп, которая больше напоминает кур или фазанов. Их когтистые ноги похожи на птичьи, а вместо рук у них крылья. Тела их покрыты длинными, волосообразными перьями, а шеи у них длинные и могут вытягиваться.

Ханэ-но хаэта каппы обитают в болотистых местностях, таких как пруды, топи и болотца. Несмотря на свой необычный внешний вид, во всем остальном они очень похожи на обычных капп.

Как обычные каппы порой агрессивны и опасны для человека, не лишены этого и ханэ-но хаэта каппа. Иногда эти ёкаи нападают на людей — особенно детей, — которые подходят к их территории слишком близко.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Серпегатто

Серпегатто

В Альбоньо*, что на самом севере Италии, в альпийском регионе Пьемонт, рассказывают про странное существо серпегатто, которое выходит на охоту жаркими летними ночами. Эта бестия, как можно догадаться из названия, представляет собой гибрид змеи и кота (и как метко замечает Карло Лапуччи, "не то слишком тонкая и длинная кошка, не то чересчур короткая и коренастая змея"), у нее четыре кошачьи лапы, уши и голова дикой кошки, длинный хвост, раздвоенный змеиный язык и большие красные глаза, обладающие непревзойденной гипнотической силой, которую серпегатто использует, чтобы зачаровать своих жертв, прежде чем нанести смертельный удар (1671: p.33; 1683: p.300).

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Теныз перилери

Теныз перилери

В фольклоре мангистауских (бозашинских) казахов, проживающих у берегов Каспийского моря, теныз перилери (морские пери) — это духи морских вод, которые в облике красивых молодых девушек являются рыбакам, когда те выходят далеко в море. По словам рыбаков-старожилов северной прибрежной части Бозашинского полуострова (Мангистауская область на юго-западе Казахскана), теныз перилери усаживаются в лодки, громко смеясь. Считается, что избавиться от них можно с помощью женского нижнего белья, на котором сохранились следы менструации, так как согласно поверью, морские пери очень боятся этого запаха (1129: с.182).

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Isle of Pabaidh. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Isle of Pabaidh

Остров Пабайд

Дж.Ф.Кэмпбелл в «Народных сказках запада Горной Шотландии» (Т.II, с.51) приводит емкий и характерный рассказ о благодарных эльфах:

Раз женщина мира (эльфийка) пришла к дому одного человека на острове Пабайд, и она голодала голодом матери. Он накормил ее, и ей это пришлось по душе. Она осталась там до утра. Уходя, она сказала ему: «Пришло ко мне желание, чтобы никто из людей на этом острове не умирал в колыбели с этого дня.» И с тех пор ни один ребенок, родившийся на том острове, и ни один ребенок других людей, селившихся на нем, никогда не умирал в колыбели.

Флаббаерт

Флаббаерт

В фольклоре Фламандского региона Бельгии, Флаббаерт — некий злобный дух или рыжий карлик, обитающий у воды или в открытом поле и иногда показывающийся в обличье пса. Тех, кто ругается либо болтает без умолку, он хватает за шиворот и подбрасывает в воздух или утаскивает под воду.

В 1843 году Иоганн Вильгельм Вольф издал свои «Нидерландские саги» (Niederländische sagen), где впервые опубликовал быличку о Флаббаерте, впоследствии процитированную Бенджамином Торпом, из-за чего она, вероятно, и стала наиболее известным упоминанием этого существа, по крайней мере за пределами Фландрии:

Mehre junge Bursche kamen von der Kirmeß von Kerselaere und wollten nach Hause. Einer von ihnen, des Pfarrers Bruder, der ein gar fluchsüchtiger Mensch war, begann unterwegs zu fluchen und zu schimpfen, und besonders auf Flabbaert, einen rothen Geist, der in der Gegend sein Wesen treibt. Das ging eine Zeit lang gut; endlich wurde Flabbaert deß aber müde und packte den Burschen beim Nacken, tauchte ihn ein paar Mal ins Wasser und schmiß ihn dann aufs Land, daß ihm alle Rippen im Leibe krachten.

Als der Pfarrer am andern Tage davon hörte, bedauerte er zwar seinen Bruder nicht, sagte vielmehr, es wäre ihm recht geschehen; aber er verbannte den Geist für hundert Jahre an das Gestade der rothen See (1246: p.661-662, №574).

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Micol. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Micol

A queen of the diminutive fairies, according to the 17thcentury magicians. The spell for raising her is to be found in full in spells to obtain power over fairies. Lilly mentions it as used by Sarah Skelhorn. It begins, 'Micol, tu Micol, Regina Pigmeorum'.

[Motif: F239.4.3]

Миколь

Королева маленьких эльфиков, согласно волшебникам XVII века. Заклинание для вызова ее содержится полностью среди заклятий власти над эльфами. Лилли упоминает, что этим заклинанием пользовалась Сара Скелхорн. Оно начинается так: «Micol, O tu Micol, Regina Pigmeorum…».

[Мотив: F239.4.3]

RSS-материал