О каждом в отдельности

Wandering Droll-teller. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Wandering Droll-teller, The

Странствующий сказочник

В «Традициях и сказках у очага из Западного Корнуолла» (Т.I), Боттрелл рассказывает об одном бродячем сказочнике, которого он знавал в молодости — рассказ, который проливает свет на то, как бытовали и распространялись народные сказки в Корнуолле. Дядюшка Энтони Джеймс из Кюри, был скорее рассказчиком, чем бардом, и ничто не указывает в его случае на точность передачи текста, столь важную для ирландских и шотландских бардов, порицавших малейшие отступления от строгой традиции. Здесь, судя по всему, напротив, приветствовали импровизацию и удачные изобретения. Как бы то ни было, глубокое изучение различных методов устной передачи сказок нам еще предстоит.

История дядюшки Энтони Джеймса из Кюри служит предисловием к сказке о Люти и русалке:

Fairy Rade. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Fairy Horses of Tuatha De Danann. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Moddey Dhoo. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Mauthe Doog. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Mauthe Doog

The local name for the Moddey Dhoo which haunted Peel Castle on the Isle of Man in the 17th century. It owes its fame to the lines in Scott's Lay of the Last Minstrel (Canto VI, v.26):

For he was speechless, ghastly, wan,

Like him of whom the story ran,

Who spoke the spectre-hound in Man.

[Motifs: F401.3.3; F402.1.11; G302.3.2]

Моти Дуг

Местное наименование Модди-Ду, водившегося в замке Пил на острове Мэн в XVII веке. Своей славой он обязан строкам из «Песни последнего менестреля» Вальтера Скотта (песнь VI, ст.26):

Он был угрюм, безмолвен, бледен,

Как прирак-пёс из Мэнских сплетен...

Перевод Евгения Кота (классический перевод Т.Гнедич не сохранил упоминания о призрачном псе).

[Мотивы: F401.3.3; F402.1.11; G302.3.2]

Gwartheg Y Llyn. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Gwartheg Y Llyn [gwarrtheg er thlin]

These, the fairy cattle of Wales, were among fairy animals very closely akin to the Crodh Mara of the Highlands, except that they are generally said to be milk-white, though in one story at least the cow is described as speckled or particoloured. These cattle in Wales were often given as part of the dowry of a Gwragedd Annwn, a Lake Maiden, but a water-bull would sometimes visit earthly herds with most fortunate results for the farmer. On one occasion at least a stray fairy cow attached herself to an earthly bull, and the farmer succeeded in catching her. From that moment his future was made. The number and quality of the calves born to the stray cow were unsurpassable. Never was such milk or butter or cheese. The farmer became the richest man in the countryside. But as years passed the rich farmer became prouder and more grasping. He began to think that the stray cow's heyday had passed and that it was time to fatten her for the market. She was as industrious at fattening as she had been at breeding or giving milk. Soon she was a prodigy of fatness. The butcher was called, the neighbours assembled to see the death of the far-famed cow. The butcher raised his sharp knife; but before the blow could be struck his arm was paralysed and the knife dropped from his hand. A piercing scream rang out, and the crowd saw a tall figure in green standing on the crag above Llyn Barfog. She chanted out in a great voice:

Come thou, Einion's Yellow One,

Stray-horns, the Particoloured Lake Cow,

And the hornless Dodin;

RSS-материал