О-кабуро
О-кабуросогласно японским поверьям, ёкай-трансвестит, принимающий образ крупногабаритной девочки-прислуги в публичных домах
Ōkaburoaccording to japanese beliefs, cross-dressing yōkai, who takes the appearance of oversized kamuro, little girls employed as a servants in brothels
О-кабуросогласно японским поверьям, ёкай-трансвестит, принимающий образ крупногабаритной девочки-прислуги в публичных домах
Ōkaburoaccording to japanese beliefs, cross-dressing yōkai, who takes the appearance of oversized kamuro, little girls employed as a servants in brothels
О-кабуросогласно японским поверьям, ёкай-трансвестит, принимающий образ крупногабаритной девочки-прислуги в публичных домах
Ōkaburoнаписание латиницей названия О-кабуро, бордельного ёкая-трансвеститанаписание латиницей названия О-кабуро, бордельного ёкая-трансвеститанаписание латиницей названия О-кабуро, бордельного ёкая-трансвеститанаписание латиницей названия О-кабуро, бордельного ёкая-трансвеститанаписание латиницей названия О-кабуро, бордельного ёкая-трансвестита
Ōkamuroнаписание латиницей названия О-камуро, мстительного призрака убитой девочки-служки, обитающего в публичных домах Японииaccording to japanese beliefs, vindictive spirit of a brutally murdered girl-servant living in brothelsнаписание латиницей названия О-камуро, мстительного призрака убитой девочки-служки, обитающего в публичных домах Японииaccording to japanese beliefs, vindictive spirit of a brutally murdered girl-servant living in brothelsнаписание латиницей названия О-камуро, мстительного призрака убитой девочки-служки, обитающего в публичных домах Японии
О-камуросогласно японским поверьям, мстительный призрак жестоко убитой девочки-служки, обитающий в публичных домахсогласно японским поверьям, мстительный призрак жестоко убитой девочки-служки, обитающий в публичных домахсогласно японским поверьям, мстительный призрак жестоко убитой девочки-служки, обитающий в публичных домахсогласно японским поверьям, мстительный призрак жестоко убитой девочки-служки, обитающий в публичных домахсогласно японским поверьям, мстительный призрак жестоко убитой девочки-служки, обитающий в публичных домах
おおかぶろоригинальное японское написание названия О-кабуро слоговой азбукой канойoriginal japanese writing of Ōkaburo in hiragana syllabaryоригинальное японское написание названия О-кабуро слоговой азбукой канойoriginal japanese writing of Ōkaburo in hiragana syllabaryоригинальное японское написание названия О-кабуро слоговой азбукой каной
大禿оригинальное японское написание названия О-кабуро, буквально "большая служанка-камуро"original japanese writing of Ōkaburo, literally "big maidservant-kamuro"оригинальное японское написание названия О-кабуро, буквально "большая служанка-камуро"original japanese writing of Ōkaburo, literally "big maidservant-kamuro"оригинальное японское написание названия О-кабуро, буквально "большая служанка-камуро"

Согласно японским поверьям, О-кабуро — это ёкай-трансвестит, которого можно встретить в публичных домах. Он принимает образ крупногабаритной камуро — девочки, работающей прислугой у куртизанки. Только о-кабуро гораздо, гораздо больше пятилетней девочки.

Истоки этого ёкая покрыты туманом. Автором самого известного изображения о-кабуро является Торияма Сэкиэн, который изобразил ёкая-мужчину, одетого, как камуро, в одежду с узором из хризантем. Это описание дает намек на Пэн Цзу — легендарного даосского мастера из Китая. По преданию, Пэн Цзу прожил более 700 лет, часто занимался любовью и с женщинами, и с мужчинами, а кроме того придерживался строгой травяной диеты, которая включала в себя росу с хризантем. Из-за этого в Японии Пэн Цзу получил прозвище Кику-дзидо или Хризантемовый мальчик. Вероятно, Сэкиэн хотел, чтобы его о-кабуро был каламбуром с отсылкой на гомосексуальные бордели, где юные мальчики, одетые, словно камуро, искали себе мужчин-покровителей. Помимо очевидного смысла в образе мальчика переодетого камуро, свой подтекст имел и узор из хризантем, поскольку хризантема считалась скрытым символом гомосексуализма — лепестки цветка формой напоминали анус. Так что прозвище Хризантемовый мальчик, хризантемы на кимоно, а также образ слизывания влаги с «хризантемы» — не оставляют простора воображению в понимании намеков Сэкиэна, сделанных через о-кабуро.

Что касается о-камуро, то версия ее происхождения абсолютно иная. Ее история повествует о публичном доме в Хиросиме, где работала очень вспыльчивая служанка-ойран. Однажды, она неправильно приготовила свое охагуро (похожая на чай смесь из горячей воды и железных опилок, которую куртизанки использовали для чернения зубов), и цвет никак не желал держаться на зубах. В ярости ойран схватила ближайшую камуро и вылила кипящую жидкость прямо девочке в горло. Бедняжку вырвало собственными внутренностями, и она умерла в муках, оставив на стене кровавые отпечатки своих рук. Говорят, с тех пор в том публичном доме можно было услышать голос юной камуро, которая призывала мстить ойран.

According to japanese beliefs, Ōkaburo are cross-dressing yōkai found in brothels. They take the appearance of oversized kamuro, little girls employed as a servants in brothels. Only they are much larger than a typical girl of 5.

The origins of this yōkai are vague. Ōkaburo are best known for their depiction by Toriyama Sekien. His ōkaburo is actually a male yōkai dressed up as a young kamuro, wearing a chrysanthemum-patterned kimono. His description makes an allusion to Peng Zu, a legendary Taoist wizard from China. Peng Zu lived past the age of 700 by having lots of sex with both women and men, and keeping a strict herbal diet which included licking the dew off of chrysanthemums. For this Peng Zu took the nickname Kiku-jidō, or chrysanthemum boy. Sekien likely intended his ōkaburo to be a pun referring to homosexual brothels in which young boys were dressed up as kamuro and offered to male patrons. Aside from the obvious connotations of having a young boy dressed up as a kamuro, the chrysanthemum was used as a secret symbol for homosexuality; the shape of the petals was supposed to represent an anus. The nickname chrysanthemum boy, the chrysanthemums on the kimono, and the image of licking the dew off of "chrysanthemums" leave little to the imagination as to what Sekien was alluding to with this yōkai.

A story of an ōkamuro with very different origins comes from a pleasure house in Hiroshima, where a particularly short-tempered oiran was employed. One day, her ohaguro (a tea-like mixture of hot water and iron filings used to blacken the teeth of courtesans) had been improperly prepared. The color would not stick to her teeth. Enraged, she grabbed the nearest kamuro and poured the entire pot of boiling liquid down the little girl’s throat. The girl, vomiting up her insides, smeared her bloody handprints along the wall as she died in anguish. Ever since, it was said that the voice of that young kamuro could be heard at night, calling out for vengeance against the oiran.

Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Заглушка (пустая страница, созданная чтобы застолбить неопределенно запланированную статью, либо чтобы прикрыть ведущую из другой статьи ссылку)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
Your rating: None Рейтинг: 10 (Всего голосов: 1)
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/o-kaburo
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Comments

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
КАПЧА
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
12 + 6 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Юрэй — в японском фольклоре неупокоенные души умерших
Юки-онна — в японской мифологии призрачный дух гор, прекрасная белая дева, замораживающая людей
Икирё — в японской мифологии, призрак живого человека, аналог астральной проекции
Горё — разновидность призраков в японской мифологии, могущественные духи умерших аристократов
Убумэ — в японской мифологии призрак женщины, умершей при родах
Фуна-юрэй — разновидность призраков в японской мифологии, утонувшие в море люди, жаждущие присоединить к себе как можно больше товарищей
Хонэ-онна — в японской мифологии призрак влюбленной женщины, высасывающий жизненные силы из своего любовника
Оитэкэ-бори — в японском фольклоре локальный призрак из местечка Хондзё в токийском районе Сумида, живущий в канале и преследующий рыбаков, которые подходят слишком близко к его жилищу
Ао-андон — в японской мифологии дух, который появляется после рассказывания сотой по счету страшной истории
Касямбо — согласно поверий японской префектуры Вакаяма, каппы, которые каждый год перебираются осенью в горы
Энко — обезьяноподобная разновидность каппы из японской префектуры Хиросима, а также из регионов Тюгоку и Сикоку
Нодэра-бо — согласно японской мифологии, гротескный, одетый в лохмотья, призрак тощего монаха, который по ночам бродит среди руин заброшенных храмов, звоня в колокола
Нури-ботокэ — согласно японской мифологии, причудливый зомби с выпавшими глазами, выползающий из домашнего алтаря, который позабыли закрыть на ночь
Така-онна — согласно японской мифологии, вредоносные чудовища, преследующие посетителей публичных домов и увеселительных кварталов
Рэйки — в японском фольклоре призраки демонов-о́ни, не нашедшие покоя после смерти
Осакабэёкай-затворник, живущий высоко в центральной башне японского замка Химэдзи в облике величественной старой женщины
Кидоумаруёкай-призрак самурая, убитого спрятавшимся в шкуре быка
Окику — в японском фольклоре призрак служанки, несправедливо обвиненной в краже тарелки из драгоценного сервиза
Садзаэ-они — согласно японскому фольклору, чудовищная улитка, принимающие облик прекрасной женщины, чтобы заманить в ловушку моряков
Камбари-нюдо — согласно японскому фольклору, похожий на призрака ёкай-извращенец, который в канун Нового Года прячется возле уборных и подглядывает за людьми