О каждом в отдельности

Сон гакси

Сон гакси

Сон гакси или Чхонё гвисин (буквально, «призрак девственницы») — один из наиболее популярных в Корее духов, который, наряду с Мондальгви, «призраком холостяка», часто фигурирует в фильмах ужасов и страшилках. Сон гакси означает «молодая девушка из семьи Сон». Это призрак девушки, которая не смогла выйти замуж. Если призрак холостяка мондальгви обижен, что не успел жениться, то у Сон гакси другие причины для гнева. Например, призрак может горевать из-за убитого любимого или потому, что возлюбленный ее покинул. Чтобы изгнать призрака Сон гакси, нужно помочь ей в ее беде, а не поспешно сочетаться браком, как в случае с мондальгви (1653: с.260).

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Мондальгви

Мондальгви

Мондальгви — достаточно известный в Корее дух, который, наряду со своим женским аналогом Сон гакси, часто фигурирует в фильмах ужасов и страшилках. Его также называют мондальгвисин. «Мондаль» означает «холостяк», а мондальгви — это призрак холостяка, который умер, так и не женившись. Еще его иногда именуют торён гвисин или самтхэ гвисин. Призрак пугает в основном незамужних женщин или вредит им. В этом случае наилучший способ от него избавиться — фиктивный брак. Также упоминается иной странный способ: положить на его могилу белье девственницы.

В «Неофициальных историях Оу» появляется призрак, похожий на мондальгвисина:

В год Земляной овцы (ки-ми) один ученый-сонби нашел под мостом Тэчхонгё едва живую дочь Ли Чхунвона. После этого во сне к сонби явился некий человек и сказал: «Из-за тебя я потерял мою прекрасную красавицу, которая дарила мне любовь. Поэтому твоя жена займет ее место».

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Oonagh. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Oonagh [oona]

According to Lady Wilde in her Ancient Legends of Ireland, Oonagh is the wife of Finvarra, the king of the western fairies and of the dead. She says:

Finvarra the King is still believed to rule over all the fairies of the west, and Oonagh is the fairy queen. Her golden hair sweeps the ground, and she is robed in silver gossamer all glittering as if with diamonds, but they are dew-drops that sparkle over it.

The queen is more beautiful than any woman of earth, yet Finvarra loves the mortal women best, and wiles them down to his fairy palace by the subtle charm of his fairy music.

Nuala is also said to be Finvarra's wife, but perhaps it is not surprising that so amorous a fairy should have several wives.

[Motif: F252.2]

Buttery Spirits. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Buttery Spirits

These spirits are the lay form ofthe abbey lubbers who used to be supposed to haunt rich abbeys, where the monks had grown self-indulgent and idle. As a rule it was thought that fairies could feed on any human food that had not been marked by a cross. The story of the tacksman of Auchriachan is an example of this. But, by an extension of this belief, it was sometimes thought that the fairies could take any food that was ungratefully received or belittled or anything that was dishonestly come by, any abuse of gifts, in fact. It was under these circumstances that the abbey lubbers and buttery spirits worked. A very vivid account of a buttery spirit is to be found in Heywood's Hierarchic of the Blessed Angels (Book 9).

A pious and holy priest went one day to visit his nephew who was a cook, or rather, it seemed, a tavern keeper. He was hospitably received, and as soon as they sat to meat the priest asked his nephew how he was getting on in the world, for he knew he was an ambitious man, anxious for worldly success.

'Oh Uncle,' said the taverner, 'my state is wretched; I grow poorer and poorer, though I'm sure I neglect nothing that can be to my profit. I buy cattle that have died of the murrain, even some that have been found dead in ditches; I make pies of dogs' carcasses, with a fine pastry and well spiced; I water my ale, and if anyone complains of the fare I outface them, and swear I use nothing but the best. I use every trick I can contrive, and in spite of that I grow poorer and poorer.'

'You'll never thrive using these wicked means,' said his Uncle. 'Let me see your Buttery.'

Жёнс

Жёнс

В фольклоре южно-португальского региона Алгарве невидимые домашние духи исключительно женского рода, в некотором роде схожие с прочими домовыми-помощниками европейского фольклора. В Алгарве верят, что если оставить на ночь в доме немного льняной пряжи и пирог, к утру можно найти на том же месте прекрасное полотно, тонкое словно человеческий волос. Однако, если забыть оставить угощение рядом с пряжей, утром она окажется подожженной. Считается, что это дело рук жёнс, чьему мастерству приписывают изготовление многих сохранившихся от бабушек платьев, платков или постельного белья (1654: p.301/#372.XXIV; 1612: p.32; 1639: #29). Говорят, жёнс невероятно продуктивны, несмотря на свой малый рост — размером с человеческую ладонь (1612: p.32).

Также в Алгарве до сих пор принято говорить «Probe Jam!» или «Probe Janes!» («Испытать Жёнс!», «Довериться Жёнс!») вместо «Pobre Diabo!» («Бедолага!») (1654: p.301/#372.XXIV).

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Fays. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Fays

'Fay' was the earliest form in which the word 'fairy' appears. It is generally supposed to be a broken-down form of 'Fatae', the Fates, which in Romance tradition became less formidable and multiplied in number. The word 'fairy' was originally 'fayerie', the enchantment of the fays, and only later became applied to the people working the enchantment rather than to the state of illusion.

Феи

«Fay» — самая старая форма, в которой появляется слово «fairy». Обычно считается, что это — искаженная форма слова «Fatae», Судьбы, которые в романской традиции стали менее грозными и умножились в числе. Слово «fairy» изначально выглядело как «fayerie», чары фей, и лишь позднее оно стало применяться к людям, владеющим этими чарами, а е к состоянию очарованности.

Fairies. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Fairies

The word 'fairies' is late in origin; the earlier noun is fays, which now has an archaic and rather affected sound. This is thought to be a broken-down form of Fatae. The classical three Fates were later multiplied into supernatural ladies who directed the destiny of men and attended childbirths. 'Fay-erie' was first a state of enchantment or glamour, and was only later used for the fays who wielded those powers of illusion.

Ferrishyn. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Ferrishyn [ferrishin]

A Manx name for the fairie tribe; the singular is 'Ferrish'. Gill supposes it to be derived from the English 'Fairies'. He gives a list of names of places and plants in which 'ferrish' occurs in A Second Manx Scrapbook (pp.217-218). The Ferrishyn were the trooping fairies of Man, though there does not seem to be any distinction between them and the sleih beggey. They were less aristocratic than the fairies of Ireland and Wales, and they have no named fairy king or queen. They were small, generally described as three feet in height, though sometimes as one foot. They stole human babies and left changelings, like other fairies, and they loved to frequent human houses and workshops when the inhabitants had gone to bed. Their favourite sport was hunting, and they had horses and hounds of their own. The hounds were sometimes described as white with red ears, like fairy dogs elsewhere, but sometimes as all colours of the rainbow, red, blue, green, yellow. The huntsmen wore green coats and red caps, so the hunt must have been a gay sight as they passed. They could hear whatever was said out of doors. Every wind stirring carried the sound to their ears, and this made people very careful to speak of them in favourable terms.

Ферришин

Fenoderee, or Phynnodderee. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Fenoderee, or Phynnodderee [fin-ord-er-ree]

There are about five ways of spelHng the name of this, which is generally described as the Manx brownie. Indeed, he fulfils all the functions of a brownie, though he is more like lob-lie-by-t he-fire, whom Milton calls 'the lubbard fiend'.

He is large, hairy and ugly, but of enormous strength. There is a story, told by Sophia Morrison in Manx Fairy Tales, that when the Fenoderee was working in Gordon he happened to meet the blacksmith one night and offered to shake hands with him. The blacksmith prudently held out the sock of a plough which he was carrying, and Fenoderee twisted it almost out of shape, and said with satisfaction: 'There's some strong Manxmen in the world yet.' Similar tales are told about Ossian in his old age and about the last of the pechs.

Curiously enough, this uncouth creature is said to have been once one of the ferrishyn, banished from Fairyland. He had fallen in love with a mortal girl who lived in Glen Aldyn, and had absented himself from the Autumn Festival to dance with her in the Glen of Rushen. For this he had been transformed into a hairy shape and banished until Doomsday. He still kept a kindly feeling for humanity, however, and willingly performed all sorts of tasks when his help was needed.

Мытъыл

Мытъыл

Мытъыл — в осетинской мифологии дух-покровитель мелких пресмыкающихся и насекомых. Всевышний в час распределения опекунов забыл об этих мелких тварях, которые оставшись без покровительства, гибли тысячами. Испугавшись, что их вообще не станет, собрались и послали с жалобой к Всевышнему комара, бабочку и саранчу. Бог внял их просьбе и назначил им в покровители того, кто остался — уродливого, неказистого, с дурным характером и ленивого Мытъыла (1655: с.66-67).

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
RSS-материал