Тэндзёнамэ

Тэндзёнамэ
Тэндзёнамэсогласно японскому фольклору, долговязый ёкай с очень длинным языком, который слизывает и поедает грязь с потолков и стропил
Tenjōnameaccording to Japanese beliefs, a tall yōkai with a very long tongue, who lick the dirty ceilings to feed on the filth
Тэндзёнамэсогласно японскому фольклору, долговязый ёкай с очень длинным языком, который слизывает и поедает грязь с потолков и стропил
Tenjōnameaccording to Japanese beliefs, a tall yōkai with a very long tongue, who lick the dirty ceilings to feed on the filth
Тэндзёнамэсогласно японскому фольклору, долговязый ёкай с очень длинным языком, который слизывает и поедает грязь с потолков и стропил
Tenjōnameнаписание латиницей названия Тэндзёнамэ, японского ёкая-грязееданаписание латиницей названия Тэндзёнамэ, японского ёкая-грязееданаписание латиницей названия Тэндзёнамэ, японского ёкая-грязееданаписание латиницей названия Тэндзёнамэ, японского ёкая-грязееданаписание латиницей названия Тэндзёнамэ, японского ёкая-грязееда
Тэнджонамевариант русского написания названия Тэндзёнамэ, японского ёкая-грязеедавариант русского написания названия Тэндзёнамэ, японского ёкая-грязеедавариант русского написания названия Тэндзёнамэ, японского ёкая-грязеедавариант русского написания названия Тэндзёнамэ, японского ёкая-грязеедавариант русского написания названия Тэндзёнамэ, японского ёкая-грязееда
てんじょうなめяпонское написание названия Тэндзёнамэ слоговой азбукой хираганойoriginal japanese writing of Tenjōname in hiragana syllabaryяпонское написание названия Тэндзёнамэ слоговой азбукой хираганойoriginal japanese writing of Tenjōname in hiragana syllabaryяпонское написание названия Тэндзёнамэ слоговой азбукой хираганой
天井嘗оригинальное японское написание названия Тэндзёнамэ, буквально "потолочный лизун"original japanese writing of Tenjōname, literally "ceiling licker"оригинальное японское написание названия Тэндзёнамэ, буквально "потолочный лизун"original japanese writing of Tenjōname, literally "ceiling licker"оригинальное японское написание названия Тэндзёнамэ, буквально "потолочный лизун"

Согласно японскому фольклору, Тэндзёнамэ — долговязый ёкай с очень длинным языком. Он появляется в домах с высокими потолками, особенно в холодные месяцы, когда слабый и тусклый свет бросает на стропила причудливые тени. Тело тэндзёнамэ покрыто полосками бумаги, напоминающими матои — бумажные флажки пожарных эпохи Эдо.

Тэндзёнамэ назван по своему основному занятию: лизанию потолка. Чем старше дом, тем больше пыли и грязи собирается в таких труднодоступных местах как потолок. Это привлекает тэндзёнамэ, который слизывает и поедает грязь с него. Верный знак, что тэндзёнамэ лижет потолок — появление на стенах, опорных балках и кровле тёмных разводов и пятен.

Впервые тэндзёнамэ появился в книге Ториямы Сэкиэна «Хякки цурэдзурэ букуро», хотя его внешний облик, судя по всему, позаимствован из более старых свитков. Как и многие другие записи в этой книге, имя тэндзёнамэ похоже на игру слов, основанную на истории из «Цурэдзурэгуса» Ёсиды Кэнко. Заметка номер пятьдесят пять даёт советы по строительству дома и утверждает, что при слишком высоком потолке зимой холодно, а светильник кажется тусклым:

Строя дом, думай о летней поре. Зимой проживешь где угодно, а в жару жизнь в плохонькой хижине невыносима.

Глубокая вода не дает прохлады. Мелкий поток освежает издали.

Если вы читаете мелкий почерк, то знайте: в комнате с раздвижной дверью светлее, чем в комнате со ставнями.

При высоких потолках зимой холодно, со светильником — темно.

«Комнаты, созданные, казалось бы, безо всякой пользы, приятны на взгляд и могут в самых различных случаях оказаться полезными», — рассуждали однажды при встрече знакомые.

«Цурэдзурэгуса» (徒然草) или «Записки от скуки» — сборник кратких размышлений
и зарисовок монаха Ёсиды Кэнко (Кэнко-хоси),
относится к жанру дзуйхицу или «дневников». Перевод В.Н.Горегляд

Торияма Сэкиэн упоминает эту заметку в своем описании тэндзёнамэ. Хотя на это нет конкретных указаний, но исходя из внешнего облика и того, что большинство ёкаев из «Хякки цурэдзурэ букуро» являются цукумогами, можно предположить, что тэндзёнамэ — оживший флажок матои.

Поскольку тэндзёнамэ придуман в XVIII веке, более старых историй о нем не существует. Однако, с тех пор кое-что сочинили. Одна такая история утверждает, что некий самурай из замка Татэбаяси (чьи развалины находятся в префектуре Гумма) поймал тэндзёнамэ и с его помощью очищал грязь и сажу с потолков замка. В более поздних легендах говорится, что пятна, оставленные тэндзёнамэ, принимают форму страшных человеческих лиц. Если слишком долго глядеть на такие пятна, особенно когда они появляются над вашей постелью, можно сойти с ума и даже умереть.

According to Japanese beliefs, Tenjōname is a tall yōkai with a very long tongue. It appears in houses with tall ceilings, particularly in the cold months when light cannot reach all the way to ceiling and casts weird shadows into the rafters. It’s body is covered with strips of paper which resemble a matoi — the paper flags carried by Edo period firemen.

Tenjōname is named for its primary activity: licking ceilings. The older a house gets, the more dust and grime collects in hard-to-clean places such as the ceiling. This attracts tenjōname, who lick the dirty ceilings to feed on the filth. The telltale sign that a tenjōname has been licking a ceiling is the appearance of dark stains and splotches on ceilings, walls, and support pillars.

Tenjōname first appears in Toriyama Sekien’s Hyakki tsurezure bukuro, although its appearance seems to be inspired by older yōkai scrolls. Like many of the entries in that book, it appears to be a pun based on one of the essays in Yoshida Kenkō’s Tsurezure gusa. Essay number fifty five gives advice on building a house, and states that too high a ceiling would make winters feel too cold and lamplight seem to dark. Toriyama Sekien references this essay in his description of tenjōname. Although it is not specifically stated, based on its appearance and the fact that most of the yōkai in Hyakki tsurezure bukuro are tsukumogami, it is likely that tenjōname is a transformed matoi.

Since tenjōname was created in the 18th century, older folktales about it do not exist. However, since then a number of stories have been invented. One such story claims that a samurai from Tatebayashi Castle (the ruins of which are in present-day Gunma Prefecture) captured a tenjōname and used it to clean all the spiderwebs and grime from the ceilings of the castle. More recent legends claim that the stains left by tenjōname take the form of hideous human faces. Staring too long at these stains — particularly when they appear above your bed — can lead to madness and even death.

Онлайн источникиАнлайн крыніцыŹródła internetoweОнлайн джерелаOnline sources
Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Зверушка (вроде готовая статья, но при этом велика вероятность расширения)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
No votes yet
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/tendzename
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:

Comments

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Сиро-унэри — в японском фольклоре вид цукумогами (оживших вещей), рожденный из старого кухонного полотенца или тряпки
Хонэ-каракаса — согласно японским поверьям, цукумо-гами, родившийся из старого, драного бумажного зонтика в китайском стиле
Кицунэ — в японском и китайском фольклорах демоническая лисица-оборотень
Куко — в японском и китайском фольклоре разновидность кицунэ, "воздушная лиса"
Нурикабэ — в японском фольклоре ночное чудовище в виде большой невидимой стены, загораживающей проход
Бакэнэко — японская кошка-оборотень, демонический кот
Абуми-гути — согласно японской мифологии существо, которое появляется из потерянного воином стремени
Бакэ-дзори — по японскому фольклору вид оживших вещей-цукумогами, возникающий из старого соломенного шлепанца
Унгайкё — по японскому фольклору зеркала-цукумогами (ожившие старые предметы), отражающие истинную сущность людей и вещей
Адзуки-арай — в японском фольклоре ёкай, промывающий в реке красную фасоль-адзуки и создающий тем самым характерный шелестящий стук
Доро-та-бо — в японской мифологии, дух заброшенного рисового поля, выглядящий как грязная фигура одноглазого старика с трехпалыми руками
Готоку-нэко — в японской мифологии, котообразный демон связанный с очагом, вероятно, разновидность цукумо-гами
Тимиморё — в японской и китайской мифологии демоны лесов и гор, пожирающие трупы
Якан — "полевой щит", одна из наиболее опасных разновидностей кицунэ японского фольклора
Ваира — в японском фольклоре уродливое животное с большим, похожим на коровье, туловищем и длинными конечностями с одним единственным когтем на каждой
Нёи-дзидзай — в японском фольклоре разновидность священнического жезла, который по прошествии многих лет превратился в ёкая
Ванигутицукумо-гами круглого пустотелого храмового колокола, отрастившего себе туловище и хвост рептилии
Итати — согласно японской мифологии, ласки или куницы, ставшие оборотнями по достижению преклонного возраста
Кама-итати — в японском фольклоре особо опасная разновидность итати, "ласки с серпом", незримо перемещающиеся на вихревых ветрах
Дзятай — согласно японскому фольклору, вид цукумогами (оживших вещей), которыми становятся старые пояса для кимоно