Вагатева
Вагатевахвостатый домашний дух Шотландской Границы*, наподобие брауни, но более эксцентричный
Wag-at-the-Wa'the Scottish Border caudate household spirit of the brownie kind, though rather more eccentric
Вагатевахвостатый домашний дух Шотландской Границы*, наподобие брауни, но более эксцентричный
Wag-at-the-Wa'the Scottish Border caudate household spirit of the brownie kind, though rather more eccentric
Вагатевахвостатый домашний дух Шотландской Границы*, наподобие брауни, но более эксцентричный
Wag-at-the-Wa'оригинальное написание латиницей названия Вагатева, южно-шотландского брауниоригинальное написание латиницей названия Вагатева, южно-шотландского брауниоригинальное написание латиницей названия Вагатева, южно-шотландского брауниоригинальное написание латиницей названия Вагатева, южно-шотландского брауниоригинальное написание латиницей названия Вагатева, южно-шотландского брауни
Шалтайка-со-стенывариант русского названия южно-шотландского брауни Вагатева (в переводе Степана Печкина)вариант русского названия южно-шотландского брауни Вагатева (в переводе Степана Печкина)вариант русского названия южно-шотландского брауни Вагатева (в переводе Степана Печкина)вариант русского названия южно-шотландского брауни Вагатева (в переводе Степана Печкина)вариант русского названия южно-шотландского брауни Вагатева (в переводе Степана Печкина)

Вагатева (Wag-at-the-Wa') или Шалтайка-со-стены — домашний дух Шотландской Границы*, наподобие брауни, но более эксцентричный.

Вагатева ценил в людях веселый нрав и любил компанию детей, его обычным местом в доме был крюк для котла над очагом. Он усаживался на свободный крюк и раскачивался на нем, радостно посмеиваясь над шутками собравшейся у очага компании. Не одобрял напитков крепче домашнего эля и, когда пили что-нибудь спиртное, раздраженно покашливал.

В остальном вагатева был духом веселым и компанейским, хотя во всем, что касалось чистоты и порядка в доме, угодить ему было непросто, а для нерадивых служанок он был сущим наказанием. Веселый нрав вагатевы делает ему честь, так как этот брауни постоянно страдал от зубной боли.

Во всех подробностях он описан Уильямом Хендерсоном в "Фольклоре Северных графств":

His general appearance was that of a grisly old man, with short, crooked legs, while a long tail assisted him in keeping his seat on the crook. Sometimes he appeared in a grey mantle, with the remains of an old «pirnicap» (night-cap) on his head, drawn down over that side of the face which was troubled with toothache, a constant grievance of his; but he commonly wore a red coat and blue breeches, both garments being made of «familie woo».

William Henderson "Folk-Lore of the Northern Counties..." (578: p.220)

Чаще всего он показывался как косматый старик с короткими кривыми ножками, а удерживаться на крюке ему помогал длинный хвост. Иногда он носил серую накидку, а на голове останки «пирникапа» — ночного колпака, надвинутого на ту щеку, которая мучила его зубной болью, вечной его напастью; но нередко он носил красную куртку и синие штаны, и то, и другое непременно домотканное.

Уильям Хендерсон "Фольклор Северных графств..." (578: p.220)

Вагатева, как почти все брауни, похоже, не испытывал никакого страха перед холодным железом, зато боялся крестного знамения, и стоило нарисовать на крюке крест для защиты очага от ведьм, как вагатева тут же исчезал. Однако еще современники в XIX веке верили, что раскачивать пустой крюк над очагом — значит звать вагатеву. Хендерсон рассказывает со слов мистера Уилки, что одна старушка, гостившая в одном доме, встала и вышла, когда кто-то из мальчишек принялся качать крюк, со словами, что «не желает оставаться в доме, где занимаются такими шутками» (307: с.177-178; 157, мотив: F480).

This was a Border household spirit of the brownie kind, though rather more eccentric.

He loved human cheerfulness and the company of children, and his usual seat was on the swinging pot-hook. When this was empty, he used to sit on it and swing himself to and fro, laughing and chuckling at the merriment of the company. He disapproved of any drink stronger than home-brewed ale, and used to cough angrily if strong spirits were drunk. Otherwise he was a convivial spirit, though very particular about the cleanliness or neatness of the house and a torment to slovenly kitchen-maids. His cheerfulness was a great credit to him, since he suffered from perpetual toothache.

William Henderson in Folk-Lore of the Northern Counties describes him with great minuteness:

His general appearance was that of a grisly old man, with short, crooked legs, while a long tail assisted him in keeping his seat on the crook. Sometimes he appeared in a grey mantle, with the remains of an old 'pirnicap' (night-cap) on his head, drawn down over that side of the face which was troubled with toothache, a constant grievance of his; but he commonly wore a red coat and blue breeches, both garments being made of 'familie woo'.

William Henderson "Folk-Lore of the Northern Counties..." (578: p.220)

Wag-at-the-Wa', like most brownies, seeems to have had no fear of cold iron, but he was frightened of the sign of the cross; for when that was marked on the pot-hook to protect the fire from witches, Wag-at-the-Wa' disappeared too. Nevertheless, it was felt even in Henderson's time that to swing an empty pot-hook was to invoke him. Henderson tells us, on the authority of Mr.Wilkie, that an old woman visiting a house got up and went when one of the laddies idly swung the pot-hook. She said, «she wouldna abide in the hoose where sic mookerie was practised» (578: pp.218-221; 1290: pp.425-426, Motif: F480).

Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Штучка (минимум инфы, как правило из одного источника, по существу просто попавшемуся под руку, с большой вероятностью, что больше о нем не найти)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
Your rating: None Рейтинг: 10 (Всего голосов: 1)
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/vagateva
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Comments

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Груагахи — в фольклоре Горной Шотландии и Южной Ирландии, некие великаны-волшебники либо лохматые домашние духи
Гроган — согласно шотландскому и ирландскому фольклору, один из трудолюбивых домашних духов вроде брауни, низкорослый и волосатый
Уриск — согласно шотландскому фольклору, диковатый домовой-брауни, полу-человек, полу-козел, приносящий большую удачу дому, при котором живет
Киллмулис — в английском фольклоре носатый домашний фейри, живущий на мельнице
Кабутерманнекин — в голландском и датском фольклоре трудолюбивый мельничный дух
Доби — не особо сообразительная разновидность брауни с Шотландской Границы
Божонтка — в польской мифологии (как правило, дружелюбный) призрак ребенка, умершего до крещения
Огневик — по белорусским поверьям, мелкий домашний дух, живущий в печи и бросающий пепел в готовящуюся еду
Дейве — в мифологии литовцев богини-покровительницы, прекрасные девы с длинными золотистыми волосами
Массариоли — в итальянском фольклоре невысокие сверхъестественные существа со старческими лицами, помогающие по хозяйству
Хайнцели — в немецком фольклоре домашние духи, которые подобно брауни за скромную плату выполняют домашнюю работу
Хютхен — в немецком фольклоре домашние духи, близкие родичи хайнцелей
Флерус — согласно фламандскому фольклору, добрый домашний дух, принимающий облик человека или домашнего животного и выполняющий любую тяжелую работу
Подпечник — один из домовых духов белорусского фольклора, безобразное мохнатое животное с человеческими руками и ногами, живущее под печью
Глаштиг — собирательный персонаж шотландского фольклора из ряда Фо-а, принимающий животные обличья, но чаще представляемый наполовину женщиной, наполовину козой
Жировик — по славянской мифологии один из многочисленных домовых духов, мелкий пакостник, да любитель тепла
Демон — воплощение обобщенного представления о неопределенной потусторонней силе, злой или благостной
Горгульи — уродливые существа, химеры, произошедшие от названия выходов водосточных жёлобов в готических соборах
Маргульи — в fantasy и играх серии D&D (Dungeons & Dragons) наиболее опасная разновидность гаргулий
Кобольт — в немецком фольклоре миролюбивый, но весьма вспыльчивый дух (домовой или пещерный)