Сказка про лесного человека Баса-Жана и пастуха. Баскская сказка

Название сказки: 
Сказка про лесного человека Баса-Жана и пастуха
Баскская сказка

Осенью пастухи-баски спускаются с гор на зелёные низкие пастбища. И вот однажды забыли они в горной хижине железную решётку для того, чтобы печь лепёшки. А спохватились только вечером, когда пришло время ужинать. Но идти по горам, да ещё в темноте, никто не решился.

Дело в том, что в эту пору лесной человек Баса-Жан хозяйничает в горах, как хочет. Роста Баса-Жан огромного, будто и не человек вовсе, а столетний дуб. Только вместо мха на теле у него шерсть. Баса-Жан — настоящий хозяин Пиренейских гор. Силы он необыкновенной: целый лес один может выкорчевать, может и гору с места сдвинуть. Ну, люди поэтому с ним встречаться и не хотят. Подальше держатся. Да разве убережёшься? Баса-Жан-то везде ходит. Слышите, камень с обрыва упал? Это его Баса-Жан сбросил. А это, думаете, дерево к дороге ветви протягивает? Нет, Баса-Жан стоит, думает...

Примечание: 

Перевод Ольги Викторовны Кустовой.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Сказка про то, как ламиньяки обманули сборщика податей. Баскская сказка

Название сказки: 
Сказка про то, как ламиньяки обманули сборщика податей
Баскская сказка

Дело было в Истурице. Как уж повелось на свете, жил тут один крестьянин. Плохо жил. С голодом и холодом дружил, а достаток в свой дом никак зазвать не мог.

И вот приходит к нему в полдень сборщик податей.

— Объявляю тебе, — говорит, — что завтра беру весь урожай, что остался на корню в поле. Твоё только то, что дома. Что ночью соберёшь, то — твоё.

Опечалился крестьянин. Обхватил голову руками, что делать, не знает. Да и правда: сколько ему за ночь убрать?

Но вот что крестьянин придумал. Дед его говорил, что если ламиньяков позвать, хлебом и сыром угостить, помочь попросить, то, если у них настроение хорошее, помогут. А узнать, какое у них настроение, просто: надо спрятаться и послушать, что за песню они поют, когда идут в гости. Если идут-переваливаются и «Чирин-чирин-чирин» поют, просить можно о чём угодно, а если «Фиргулин-фиргулин» бормочут, то проси не проси, всё равно прока не будет.

Примечание: 

Перевод Ольги Викторовны Кустовой.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Сказка про то, как ламиньяки строили мост в Лике. Баскская сказка

Название сказки: 
Сказка про то, как ламиньяки строили мост в Лике
Баскская сказка

Есть такие в Басконии существа — ламиньяки, не люди и не нелюди, ламиньяки — одно слово. Ростом они не велики, да такие неуклюжие, что всё время с ними что-нибудь случается: кто руку в двери прищемит, кто о камень споткнётся — с горы упадёт, а кто и вовсе на ровном месте растянется. Родились ламиньяки ещё до того, как появились на земле люди. С людьми жить ламиньякам неудобно, да с земли не уйти, потому что всё время они что-то на ней забывают. Такая уж у ламиньяков судьба: за какое дело ни примутся, до конца не доделают. Говорить начнут — самые нужные слова забудут, с людьми по-хорошему дело заведут, да обязательно рассорятся.

Ламиньяки живут в Басконии везде, правда, любят уголки, где трава повыше и болота есть небольшое. Зелёную ряску, что плавает на болоте, баски до сих пор называют «рубанками ламиньяков», и сказки про них тоже везде рассказывают.

Примечание: 

Перевод Ольги Викторовны Кустовой.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Кокена

Кокена

В фольклоре южноамериканских индейцев кечуа могущественный и добрый Кокена, он же Естай, Ястай или Йастай — бессмертный дух-защитник всех зверей высокогорья. Как правило он пасется со стадами гуанако или викуний, принимая образ этих животных и защищая их от охотников и прочих бед.

Ястай помогает также и людям. Нередко он превращается в человека и указывает правильный путь, помогает голодным и заблудившимся в пустыне путникам. На его подсказки могут рассчитывать и охотники, но лишь те, которые убивают зверей для пропитания семьи, а не ради наживы или забавы.

Если же на просторах альтиплано* появляются люди, наносящие вред окружающей среде и берущие у природы больше, чем ей отдающие, Ястай превращается в страшное демоническое существо и внушает страх врагам природы.

Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Жалмауыз кемпир

Жалмауыз кемпир

Согласно мифологии казахов и киргизов, жалмауыз кемпир — злое демоническое существо в образе старухи, нередко обладающей семью головами. Ее считали людоедкой и похитительницей детей.

В сказке "Ер-Тостик" описывается коварство жалмауыз кемпир. В образе легкого она плавала на поверхности воды, а когда приближался человек, превращалась в семиглавую старуху, хватала его и вынуждала отдать сына.

У исследователей есть мнение, что образ жалмауыз кемпир, как и близкой ей мыстан кемпир, восходит к культу матери-покровительницы. На это указывают присущие ей иногда функции шаманки-волшебницы, хозяйки родового огня, владычицы и стража "страны смерти". Черты доброй бабы-яги, покровительницы героя, жалмауыз кемпир сохранила в некоторых волшебных сказках. Именно с ее помощью герой добывает самоиграющую домбру, волшебное зеркало и женится (2: с.212; 174: Т.1, с.671).

Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Жезтырнак

Жезтырнак

Жезтырнак — злое демоническое существо в облике красивой молодой женщины (изредка — в образе ужасной старухи) с медным носом и медными когтями в мифологии казахов и ряда родственных им тюркских народов (джез тырмак или джез тумшук (буквально, "медный нос") — у киргизов, чулбус или шулбус — у тувинцев, му-шубун — у бурят). Жезтырнак обладает чудовищной силой и громким пронзительным голосом, своим криком она убивает птиц и мелких животных.

Является своего рода аналогом вампиров, но в отличие от европейской нечисти жезтырнак не боится серебра. Носит одежду из дорогих тканей. Шелковый чапан* богато украшен золотыми и серебряными монетами и вставками, которые мелодично звенят при ходьбе. Своих рук с длинными металлическими когтями она никогда не показывает — прячет их под длинными рукавами.

Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Бубри

Бубри

Гигантская водяная птица, обитающая в озёрах Аргайллшира (исторической области на западе Шотландии). У неё громкий резкий голос и перепончатые лапы. Она уносит овец и скот. Дж.Ф.Кэмпбелл считал, что бубри — одно из обличий, которые принимает водяная лошадь, но ничем не подтверждал свое мнение. В "Народных сказках запада Горной Шотландии" (644: Vol.IV, p.308) он приводит свидетельство человека, который, по его словам, видел бубри. В феврале этот человек зашел в озеро по плечи, чтобы разглядеть ее поближе, но, подпустив его лишь на восемьдесят пять ярдов*, птица нырнула в воду. Она была похожа на гигантскую северную гагару, но сплошь черную. Шея у нее была длиной в два фута одиннадцать дюймов*, клюв длиной в семнадцать дюймов* и загнут на конце, как орлиный. Ноги у нее были очень короткие, перепончатые и вооруженные огромными когтями; следы их были найдены в иле на северном берегу озера.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Три брата и ламия. Болгарская сказка

Название сказки: 
Три брата и ламия
Болгарская сказка

В одной деревне жили три брата. Старшие братья были статные да ловкие, а младший тихий да скромный. Старшие братья с ним и не считались вовсе.

— Эх ты, Келчо-простак! — смеялись они над ним.

А надо вам знать, что всякого простачка зовут у нас Келеш, Келчо.

И вот повадилось в те места страшное чудовище — ламия. Голова у неё собачья, хвост змеиный. Много зла делала она людям: овец поедала, волов таскала, коней пожирала. Да и людей не щадила. Много храбрых юнаков ходило биться с ламией, но никто не мог её победить.

Узнали и три брата про страшное чудовище. Вот старший и говорит:

— Кроме меня, никто не сможет убить ламию! Пойду-ка я с ней биться!

Взял он тяжёлую дубинку и отправился.

По дороге встретил человека, продававшего хлеб, и говорит ему:

— Доброе утро!

— Желаю тебе удачи, храбрый юнак! — отвечает человек. — Куда путь держишь?

— Иду биться с ламией!

Человек покачал головой:

— Э-э, и не такие молодцы ходили биться с ламией, да всех она погубила! Тебе ли с ней справиться?

Примечание: 

Перевод Н.Шерешевской.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Барбаик Лохо и домовой (Barbaïc Loho et le lutin du foyer). Сказка Нижней Бретани (Франция)

Название сказки: 
Барбаик Лохо и домовой (Barbaïc Loho et le lutin du foyer)
Сказка Нижней Бретани (Франция)

Барбаик Лохо была служанкой в Керарборне, в окрестностях Плуара. В ту пору она еще была молода и слыла проказницей и хохотушкой. В Керарборне, как и везде, был свой добрый домовой, который взял на себя заботу о коровах фермы потому-то они и давали так много самого лучшего молока, жирного и с густыми сливками. О лошадях домовой Керарборна совершенно не заботился — он угождал только женскому полу. Ночью он подметал кухню, мыл посуду, чистил кастрюли и медные тазы и наводил на них блеск, он натирал мебель, шкафы, буфеты и старинные поставцы из резного дуба и делал это Так, что на кухню старой Маркхарит, предшественницы Барбаик, любо было смотреть. Всюду царила удивительная чистота, все так сияло и блестело, что можно было глядеться в каждую вещь как в зеркало. Что и говорить, хорошо жилось стряпухе в Керарборне!

Примечание: 

Перевод А.С.Кулишер по изданию F.-M.Luzel "Veillees bretonnes", Paris (Ф.-М.Люзель "Бре­тонские посиделки", Париж), 1879

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Фоллет (Le Follet). Лотарингская легенда (Франция)

Название сказки: 
Фоллет (Le Follet)
Лотарингская легенда (Франция)

Il y a bien trois mille ans, notre voisin avait beaucoup de blé en grange. Tous les matins il trouvait une partie de ce blé battu, et des gerbes préparées sur l'aire pour le lendemain: il ne savait comment expliquer la chose.

Un soir, s'étant caché dans un coin de la grange, il vit entrer un petit homme qui se mit à battre le blé. Le laboureur se dit en lui-même: «Il faut que je lui donne un beau petit habit pour sa peine.» Car le petit homme était tout nu. Il alla dire à sa femme: «C'est un petit homme qui vient battre notre blé; il faudra lui faire un petit habit.» Le lendemain, la femme prit toutes sortes de pièces d'étoffe, et en fit un petit habit, que le laboureur posa sur le tas de blé.

Le follet revint la nuit suivante, et, en battant le blé, il trouva l'habit. Dans sa joie il se mit à gambader à l'entour, en disant: «Qui bon maître sert, bon loyer en tire.» Ensuite il endossa l'habit, et se trouva bien beau. «Puisque me voilà payé de ma peine, battra maintenant le blé qui voudra!» Cela dit, il partit et ne revint plus (1531: T.1, p.82).

Тому назад три тысячи, а то и больше лет у нашего соседа на гумне было много хлеба. И вот каждое утро, когда он приходил на гумно, оказывалось, что часть зерна уже обмолочена, а на току приготовлены снопы для обмолота к следующему дню. Он никак не мог понять, в чем тут дело.

Однажды вечером, спрятавшись в уголке, он увидел, как на гумно вошел крохотный человечек и давай молотить!

Примечание: 

Перевод А.Кулишер по изданию Emmanuel Cosquin "Contes populaires do Lorraine", Paris (Эмманюэль Коскен "Народные сказки Лотарингии", Париж), 1887, vls (TT) I, II.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
RSS-материал