Праклёныши

Праклёныши

В белорусском фольклоре незримые духи-помощники, которыми становятся проклятые родителями младенцы:

У аднаго мужыка каля Друі пасяліліся праклёнышы, і мужык з беднага праз тры гады зрабіўся багатыром. Праклёнышы, казаў жабрак, усю працу каля хаты і ў полі робяць самі і з такім стараннем і знаннем, што ў пяць, а можа і ў дзесяць разоў больш ёсць вызвалкі, як з людской працы. Праклёнышы, тлумачыў ён далей, гэта тыя няшчасныя дзеці, каторых бацькі ў ракавую хвілю праклялі. Такія хвілі рэдка бываюць, можа раз у год, але ўсё ж бываюць. I вось незнарокам зляцеўшае з вуст бацькоў пракляцце абарачываець дзіцёнка ў праклёныша, зразу робіць яго невідзімым і дзіцёнак на векі вечныя знікаець. Праклёнышы гэтыя збіраюцца ў гурткі і невідзіма пасяляюцца ў якога-колечы спадабаўшагася ім мужыка і ўсё робяць за яго ў хаце і ў полі. Такому мужыку і ўміраць не трэба.

Лявон Гвозд "Праклёнышы", 1910 (1197: c.194)

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Фоссегрим

Фоссегрим

В фольклоре скандинавских народов водяные духи. Они живут в пресной воде. Обликом фоссегримы — прекрасные златокудрые юноши. Одеты обычно в серое, на головах у них красные шапки. Фоссегримы обладают способностью менять облик, могут превращаться в рыб, быков или лошадей. Живут они либо под водой, либо на берегу под мостом. Для фоссегрима нет большего удовольствия, чем любоваться красивыми девушками: обычно он забирается на скалу посреди реки и наблюдает за ними. Если же девушка плывет в лодке и настолько глупа, чтобы разволноваться при виде фоссегрима, он обидится и перевернет лодку. Не случайно многие лодочники перед отплытием кладут на нос стальной нож — фоссегримы боятся железа.

Они любят петь и замечательно играют на скрипке и арфе.

Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:
Вымышленные / литературные миры: Выдуманыя / літаратурныя сусветы: Wymyślone / literackie światy: Вигадані / літературні світи: Fictional worlds:

Йольский кот (Jólakötturinn). Стихотворение Йоханнеса из книги «Рождество настаёт» (Jólin koma), 1932

Название сказки: 
Йольский кот (Jólakötturinn)
Автор сказки: 
Стихотворение Йоханнеса из книги «Рождество настаёт» (Jólin koma), 1932

Þið kannist við jólaköttinn,

— sá köttur var gríðarstór.

Fólk vissi ekki hvaðan hann kom

eða hvert hann fór.

Hann glennti upp glyrnurnar sínar,

glóandi báðar tvær.

— Það var ekki heiglum hent

að horfa í þær.

Kamparnir beittir sem broddar,

upp úr bakinu kryppa há,

— og klærnar á loðinni löpp

var ljótt að sjá.

Hann veifaði stélinu sterka,

hann stökk og hann klóraði og blés,

— og var ýmist uppi í dal

eða úti um nes.

Hann sveimaði, soltinn og grimmur,

í sárköldum jólasnæ,

og vakti í hjörtunum hroll

á hverjum bæ.

Því var það, að konurnar kepptust

við kamba og vefstól og rokk,

og prjónuðu litfagran lepp

eða lítinn sokk.

Ef mjálmað var aumlega úti,

var ólukkan samstundis vís.

Allir vissu′, að hann veiddi menn,

en vildi ekki mýs.

Því kötturinn mátti ekki koma

og krækja í börnin smá.

— Þau urðu að fá sína flík

þeim fullorðnu hjá.

Og er kveikt var á jólakvöldið

og kötturinn gægðist inn,

stóðu börnin bíspert og rjóð,

með böggulinn sinn.

Примечание: 

Перевод Ольги Маркеловой.

Считается, что Йольский кот в значительной степени был популяризирован этим стихотворением Йоханнеса (1899-1972), текст которого использован в песне исландского музыканта Бьоргвина Гисласона (Björgvin Gíslason) "Jólakötturinn" 1987 года. Песню неоднократно исполняли многие исландские звезды (в том числе Бьорк), она стала неотъемлемой частью исландских рождественских концертов.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Лулу

Лулу

В фольклоре креолов Маврикия, лулу — огромное чудовище, живущее в облаках, чья душа хранится отдельно от его тела:

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:

Принцесса Клей-для-сердец (Histoire de Corps-sans-Âme et de Colle-des-Cœurs). Сказка маврикийских креолов

Название сказки: 
Принцесса Клей-для-сердец (Histoire de Corps-sans-Âme et de Colle-des-Cœurs)
Сказка маврикийских креолов

Жил когда-то король, и была у него дочь, прекрасная, как цветущая гуайява, — не девушка, а просто чудо. Когда какой-нибудь юноша имел несчастье увидеть ее лицо, он не мог оторвать от него глаз, и поэтому принцессу прозвали Клей-для-сердец. Клей этот был такой прочный, что у птицы, увязшей в нем, уже не было надежды освободиться.

Двести или триста королей из разных стран просили у отца принцессы ее руки, однако отец не хотел навязывать ей свою волю. Он говорил:

— Пусть Клей-для-сердец сама выбирает. Ей выходить замуж, не мне. Договаривайтесь с ней сами; если она скажет "да", я не стану говорить "нет". Когда голубка ищет мужа, не дрозд устраивает гнездо.

Слыша такие речи, Клей-для-сердец бросалась к отцу на шею, целовала его и говорила:

— Какой хороший у меня отец!

Король был очень добродушен, и за это его прозвали король Пирог.

Примечание: 

Перевод с креольского Ростислава Леонидовича Рыбкина по изданию Charles Baissac "Le Folk-lore de l’Île-Maurice" — Paris, 1967.

Оригинальный текст / Original text.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Бай

Бай

Ішоў Бай па сцяне

Ў чырвоным жупане.

Белорусская колыбельная (403: с.8)

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:

Феничка (Feniçka). Албанская народная сказка

Название сказки: 
Феничка (Feniçka)
Албанская народная сказка

Жил-был король. Жена у него умерла, а трое сыновей стали взрослыми. Позвал их король и сказал:

— Я хочу женить вас, сыновья, еще при своей жизни. Вот вам три яблока. Пусть каждый из вас возьмет по яблоку и отдаст той девушке, которая ему по душе.

Братья взяли по яблоку, и старший отдал свое дочери паши*, средний дочери визиря*, а младший взял да и закинул яблоко в розовый куст, росший в саду отца. Возле этого куста видел он однажды Красу земли* и теперь надеялся, что она поднимет его яблоко.

— Девушка, живущая под сенью розового куста! Выйди ко мне! — сказал он. И что же он увидел? Из-под колючих веток выползла навстречу ему змея.

Примечание: 

Перевод с албанского Татьяны Федоровны Серковой.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Феничка

Феничка

В албанском фольклоре Феничка — змея-оборотень, способная принимать облик прекрасной девушки, воплощение "красы земли".

В популярной албанской сказке Феничка становится женой младшего сына короля. Здесь она очаровательная насмешница, которая не только на каждом шагу творит чудеса, но при этом обязательно старается опозорить или поставить в нелепое положение родственниц своего мужа.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Гржета (Gërzheta). Албанская народная сказка

Название сказки: 
Гржета (Gërzheta)
Албанская народная сказка

Жили-были четверо братьев. Трое старших пахали землю, сеяли и собирали урожай, а младший пас овец. Все четверо были очень дружны между собой и больше ничего на свете не желали, лишь бы им всегда жить вместе в достатке и согласии.

Пришло время старшему брату жениться. Вскоре следом за ним женились второй брат и третий. Когда же очередь дошла до четвертого, он и слышать не захотел о свадьбе. Старшие братья долго уговаривали младшего, но, видя его упорство, отступились. «Наверно, он стесняется и не хочет раскрыть нам свое сердце», — решили они.

Так оно и было. Младшего брата одолевала тяжелая дума. До него никому бы и в голову не пришло то, что он замыслил.

Изо дня в день младший брат ходил пасти овец в долину, где густая трава росла ему по самую грудь. Посреди долины лежало большое озеро. А в озере жила гржета, и не было в целом мире никого прекраснее ее.

Примечание: 

Перевод с албанского Татьяны Федоровны Серковой.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Гржета

Гржета

В албанском фольклоре гржета — озёрная нимфа в облике прекрасной обнаженной девушки, "краса земли". Она живет на дне озера, среди своих несметных сокровищ, и выходит на берег лишь для того, чтобы погреться на солнышке.

В популярной албанской сказке четверо братьев похищают живущую в озере гржету. По сюжету, гржета становится трудолюбивой женой младшего из братьев и рожает ему сына, однако из-за нетерпеливости мужа навсегда возвращается в подводный мир спустя 9 лет.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:
RSS-материал