Эттины

Эттины

Э́ттины — великаны из британского и шотландского фольклора. Предположительно слово Ettin является родственным древнескандинавскому «Ётун» (Jötunn) или староанглийскому «Эутин» (Eoten) и означает «великан», «гигант». Эттины отличаются огромным ростом, уродством (часто — многоголовостью) и низким интеллектом в сочетании с коварством и изощрённой жестокостью. Наиболее известные представители эттинов в фольклоре — Краснозубый Эттин (или Рыжий Эттин) из шотландской легенды и великан Корморан (Cormoran) из корнуолльской сказки «Джек — победитель великанов». На территории англосаксонского королевства Нортумбрия аналогичные существа назывались боглами.

Эттины в массовой культуре

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Рыжий Эттин (The Red Ettin). Шотландская легенда из собрания Джозефа Джекобса

Название сказки: 
Рыжий Эттин (The Red Ettin)
Шотландская легенда из собрания Джозефа Джекобса

Жила-была на свете вдова, возделывала клочок земли, да и тот не свой, а чужой, и растила двух сыновей. И вот настало время отправить сыновей искать по свету счастья.

Как-то раз мать велела старшему сыну взять кувшин и принести воды из источника: она хотела замесить тесто, чтобы испечь сыну на дорогу пирог. Пирог мог получиться большой или маленький — смотря по тому, сколько воды принес бы сын. А кроме этого пирога, ей нечего было дать ему с собой.

Отправился юноша с кувшином к колодцу и набрал воды. Но кувшин оказался с трещиной, и почти вся вода вытекла, прежде чем он вернулся домой. Вот пирог и получился совсем маленький.

На прощание мать спросила сына:

— Может, возьмешь только половину пирога? Тогда получишь мое благословение в придачу. А если возьмешь целый, я тебя прокляну.

Сын подумал, что идти ему придется далеко, а где и как доставать еду, неизвестно, и ответил, что хочет получить целый пирог. Пусть даже с материнским проклятием в придачу, а там будь что будет. И мать дала ему целый пирог и прокляла его.

Примечание: 

Шотландская легенда из собрания Джозефа Джекобса, перевод с английского Н.Шерешевской.

Original English Text.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Лизун лесной

Лизун лесной

Согласно поверьям, зафиксированным в Литинском уезде Подольской губернии (сейчас — Литинский район Винницкой области Украины), лесной черт-людоед в облике большого зверя:

Лизунъчортъ въ образѣ большаго звѣря, онъ живетъ исключительно въ лѣсахъ и тамъ пожираетъ людей.

Лизунъ [Литинскій уездъ] (750: с.193)

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:

Камазотц

Камазотц

Мезоамериканский вампир и оборотень Камазотц был богом в облике летучей мыши из фольклора древних майя Центральной Америки, майя киче из Гватемалы (около 100 года до н.э.) и сапотеков из Оахаки (современная Мексика). Его имя, буквально означающее «смертоносная летучая мышь», сопровождалось рядом устрашающих поэтических метафор, таких как «черный человек», «нетопырь смерти», «горлорез», «стремительный кровопускатель» и «летучая мышь — похититель». В изобразительном искусстве он изображается как большое существо — наполовину человек, наполовину летучая мышь, с ножом в одной руке и человеческой жертвой в другой.

В третьей главе «Пополь Вух», священной книги майя, именно Камацотц убивает первую человеческую расу; в 10 главе он был обезглавлен героем Хунахпу:

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Кэле

Кэле

Кэле — в чукотском и корякском фольклоре духи-оборотни, носители злой силы (879: с.634).

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:

Квисин

Квисин

Квисин — в корейской мифологии и народном пантеоне демоны и духи. Понятие «квисин», прежде подразделявшееся на два компонента — кви и син, связывалось с древнекитайским натурфилософским учением об инь и ян — тёмном и светлом началах. В «Хэдон чамнок» («Разные записи о стране, что к востоку от моря», XVI-XVII века) сказано: «Человек после смерти становится квисином». Считалось, что раз квисины, как духи (призраки) умерших, обладают такими же ощущениями и восприятием мира, как и живые люди, они выполняют различные функции, участвуя во всех людских делах. Квисины вездесущи, всепроникающи. Квисины являются объектом почитания, преклонения и страха. Квисинам нравятся тёмные углы: они селятся в старых брошенных строениях, в развалинах монастырей, крепостей, заросших прудах, пещерах.

О почитании квисином у корейцев сообщают древнекитайские источники:

«У трёх [племенных союзов] хан в миру почитали квисинов»

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Фуру-уцубо

Фуру-уцубо

Согласно японскому фольклору, Фуру-уцубо — ожившие любимые колчаны сражённых лучников, особенно погибших трагичной смертью. Эти колчаны — наряду с доспехами и другим оружием, — создают свою жизненную силу благодаря энергии, оставленной владельцами. И начинают передвигаться самостоятельно.

Самым известным фуру-уцубо был колчан военачальника Миуры Ёсиаки, жившего в конце эпохи Хэйан. Ёсиаки был храбрым воином, искусным во владении мечом и луком. Во время войны Гэмпэй (гражданской войны 1180-1185 годов между кланами Минамото и Тайра, приведшей к установлению первого в Японии сёгуната) он воевал на стороне клана Минамото. Когда враг обложил замок тяжёлой осадой, Ёсиаки помог их домочадцам бежать. После того, как последние уцелевшие оказались в безопасности, он остался, чтобы защищать замок от вражеской армии. И пожертвовал жизнью. После героической гибели Ёсиаки, его любимый колчан был объят горем от потери хозяина. Он обрел жизнь и сделался ёкаем-цукумогами.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:

Хахаки-гами

Хахаки-гами

Согласно японскому фольклору, Хахаки-гами — это цукумогами, избравший местом жительства метлу. Иногда поздней осенью хахаки-гами можно заметить холодным ветреным утром, когда он яростно подметает опавшие листья.

В старину метла была не каким-нибудь бытовым предметом, а священным инструментом для ритуальных обрядов очищения. Ей махали в воздухе везде, где нужно было изгнать демонов или развеять негативную энергию, которая могла задержаться в этом месте.

Как и всякая другая вещь, которой пользуются много лет, метла — идеальное место для духа. Возможно даже идеальней других, поскольку в хахаки-гами превращается ритуальная вещь.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:

Трупоедка (Līķu ēdēja). Латышская сказка из собрания Петериса Шмита

Название сказки: 
Трупоедка (Līķu ēdēja)
Латышская сказка из собрания Петериса Шмита

Kāds turīgs un iedomīgs jauneklis vēlējās dabūt ārkārtīgi skaistu sievu. Viņš apbraukājis visu draudzi, apskatīdams jaunavas, bet neviena nebijusi viņam diezgan skaista. Pēdīgi viņš gājis pie kāda burvja un zīlētāja, un lūdzis tam padomu, kā lai dabūtu skaistu sievu.

Burvis viņam devis šādu padomu: "Ej trīs ceturtdienas vakarus uz krustceļiem mežā un saki tur katru reizi: "Ragana".

Pirmā ceturtdienas vakarā saki: "Ragana" un nāc projām, otrā vakarā dari to pašu, bet trešā vakarā paliec turpat gaidot, līdz kāds kungs ar skaistu jaunavu atnāks pie tevis. Ja tev šī jaunava patiks, tad vari to bildināt, ja ne, tad nāc projām."

Jauneklis darījis pēc burvja padoma. Kad viņš trešā ceturtdienas vakarā stāvējis uz krustceļiem un saucis: "Ragana!" velns kunga veidā atnācis ar košu jaunavu pie viņa. Jaunava jauneklim loti patikusi. Viņš ar velnu drīz vien salīdzis precības līgumu un to parakstījis ar savām asinim. Velns līgumu iebāzis kabatā un aizgājis. Bet jauneklis nemaz nezinājis, ka šis smalkais kungs ir velns un jaunava ragana.

Jaunais vīrs līksms pārvedis brīnum košu sievu. Nevienam citam vīram nebijis tik košas sievas. Dienas un nedēļas ātri pagājušas. Jaunā sieva katrā ziņā bijusi krietna un priekšzīmīga saimniece un viņai visi darbi labi veikušies un pret savu vīru viņa bijuši saticīga un paklausīga.

Примечание: 

Русский перевод сказки Константина Борисовича Езовитова и Риты Раюменц (1364: с.364-368) по изданию Петериса Шмита "Latviešu pasakas un teikas" 1927 года (1303: T.IV, l.189-191), в котором в качестве источника текста указано: Lapas Mārtiņš Rūjienā "Pasakas un nostāsti" (1902, 5).

По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, основная сюжетная линия данной сказки соответствует номеру A.363 — супруг-упырь, пожирающий трупы в трех церквах (на кладбищах). Похожий сюжет также встречается у литовцев, эстонцев, финнов, белорусов (Federowski, 1/201, II, 237), украинцев (Етнографічний збірник, XV, 280; Czambel, 217), а также в русских сказках (Афанасьев, 363; Балашов, 69).

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Порабощенная вода (Uwięziona woda). Бескидская сказка из сборника Корнелии Добкевич

Название сказки: 
Порабощенная вода (Uwięziona woda)
Бескидская сказка из сборника Корнелии Добкевич

В давние-предавние времена притащился в Бескиды огромный дракон. И были у этого жестокого и кровожадного чудовища когти рыси, зубы волка и сила ста самых больших медведей. А вместо шерсти или перьев было оно покрыто панцырной чешуей, которую не могли пробить ни стрела летучая, ни копье острое, ни меч стальной — ломалась сталь, а железо в стружку свивалось, когда касалось пластин костяных, что на хребте у дракона торчали.

Девятью парами глазищ смотрело чудовище на свет белый. А горели они хищно на девяти головах, ощетиненных острыми шипами. Из девяти пастей дракона извергался клубами темный дым, который наподобие облачка взлетал всюду, где только появлялось чудовище.

Долго ходил дракон по горам и долинам, долго высматривал в Бескидах местечко поудобнее — для логовища. Однажды, ранним летним утром, притащился он к горе Раховец и стал взбираться по склону — к вершине, старым лесом поросшей.

Примечание: 

Авторизованный перевод с польского Я.Немчинского.

Бески́ды — система горных хребтов в северной и западной части Карпат, расположенная в пределах территории Польши, Украины, Словакии и Чехии.

Раховец (Rachowiec) — гора в Живецких Бескидах, на юго-западе Польши, возле самой границы с Чехией и Словакией.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
RSS-материал