Отец-оборотень (Vilktakis tėvas). Литовская быличка

Отец-оборотень (Vilktakis tėvas)

Литовская быличка

Dar nelabai didelė buvau, nuvažiavau kartą į svečius pas dėdę Radviliškyje. Pamenu, kad buvo pati šienapjūtė. Vakare, parginęs bandą, piemuo ėmė sakyti, kad to paties kaimo gyventojas atėjęs su dukterim grėbti pamiškėj šieno, kur ir tas piemuo ganė. Apie pietus tėvas dukteriai sakąs:

— Aš einu į mišką kokiam pusvalandžiui, ir žiūrėk, jeigu atbėgtų vilkas, nemušk jo su grėblio dantim į galvą, tik ginkis su kotu.

Ir nuėjo.

Pabuvo kiek laiko, sako piemuo, aš pasivariau bandą toliau nuo pamiškės ir ganau. Gi tik žiūriu, kad atbėga vilkas, o toks didelis, ir tiesiai pro šalį mano bandos pas tą dukterį. Na, ir pult! O ta gintis. Gynės gynės su grėblio kotu — nieko nepadaro. Apsuko grėblį ir tiesiai su dantim vilkui į galvą. Gerokai apkruvintas vilkas nubėgo sau į mišką, į mano bandą nė nepažiūrėjęs.

Praėjo vėl koks pusvalandis, ateina kaimynas kruvina galva.

Apie tą kaimyną seniai buvo šnekėta, kad jis vilktakis. Netikėjom piemeniu. Pritemus nuėjo pati dėdienė. Ir iš tikrųjų rado kaimyną gulintį su apraišiota galva, taip kaip piemuo sakė. Nori — netikėk, o viskas kaip ant delno, žinai gi, niekas nesisakys, patys slepia.

Была я еще невелика. Поехала раз в гости к дяде в Радвилишкис. Помню, случилось это в самый сенокос. Пригнал вечером пастух стадо и рассказывает: пас он стадо на опушке леса, а в это время сосед, той же самой деревни житель, пришел с дочкой сено сгребать. Время обеда. Говорит отец дочери:

— Схожу-ка я в лес на полчасика! А ты гляди: если прибежит волк, не бей его по голове зубьями граблей, защищайся рукояткой!

И ушел.

— Прошло некоторое время, — продолжает пастух, — отогнал я стадо подальше от опушки. Пасу. Только вдруг вижу: волк бежит, да такой большущий, и мимо моего стада — прямо к соседовой дочке. Как набросился! А та защищается. Отбивалась-отбивалась от него ручкой граблей, да все напрасно. Перевернула грабли да как даст зубьями прямо по волчьей голове! Убежал волк в лес, кровью обливаючись, а на мое стадо даже не взглянул.

Прошло еще полчаса — сосед приходит, а голова у него вся в крови.

О соседе этом уже давно поговаривали, что он оборотень. Не поверили мы пастуху. В сумерках дядина жена сама пошла. Смотрит — и впрямь лежит сосед с головой перевязанной. Все именно так, как пастух рассказывал. Хочешь — верь, хочешь — не верь, да ведь дело-то все как на ладони. Знаешь, сам-то ведь никто не признается, про себя утаит.


Вилктаки — в литовской мифологии оборотни, превращающиеся в волков по собственной воле или по чужому злому умыслу

 

Записала Г.Варкалене в 1948 году в Шяуляе от П.Шимкине, 60 лет. Традиционный вариант сказания.

Рукописный фонд литовского фольклора Института литовского языка и литературы Академии наук Литвы (LTR 2708/3).

J.Balys. Lietuvių pasakojamosios tautosakos motyvų katalogas. Kaunas, 1936 (LPK 3671).


Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
7 + 10 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.