Грабы

Грабы

Грабы — в поверьях восточных лужичан* из окрестностей Мускау* мужские лесные духи, выглядящие как сильные привлекательные парни, но с конскими ногами, которые под одеждой и обувью трудно распознать. Согласно поверью из Шлейфе*, грабы покрыты шерстью, как звери.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Минди

Минди

Радужный змей Минди — опасное пресмыкающееся из фольклора аборигенов Австралии. Цвет этой твари изумительно красив, но созерцание этих радужных цветов опасно для жизни. Минди приписывают и другие отрицательные качества — считается, в частности, что он способен вызывать эпидемию сифилиса. Но, к счастью, змей выделяет тошнотворный запах, который предупреждает о его появлении (298: с.100).

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Отчего бывает затмение луны. Легенда народа Багобо (Филиппины)

Название сказки: 
Отчего бывает затмение луны
Легенда народа Багобо (Филиппины)

Давным-давно, когда мир был еще молод, уже была огромная птица минокава. Птица эта была величиной с целый остров. У нее был стальной клюв и стальные когти, зеркала вместо глаз и острые мечи вместо крыльев. Она жила на востоке, по ту сторону неба, и все думала, как бы ей съесть луну, когда та после своего подземного путешествия появлялась в тех местах. Очень хотелось ей съесть и солнце.

Однажды минокава поймала луну и проглотила. Люди испугались и стали громко кричать:

Минокава проглотила луну! Минокава проглотила луну!

Минокава посмотрела на землю, чтобы узнать, отчего так шумят люди, и нечаянно раскрыла клюв. Луна сразу выскочила наружу и побежала, радуясь, что спаслась от минокавы.

Примечание: 

Перевод на русский язык Р.Л.Рыбкина по изданию «Bagong buhay» (1958, №8, с.8).

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Минокава

Минокава

Минокава — мифическая птица в фольклоре багобо, одного из филиппинских горных народов, населяющего центральную и юго-западную часть острова Минданао. В их преданиях говорится: «Давным-давно, когда мир был еще молод, уже жила огромная птица Минокава величиной с остров. У нее был стальной клюв и стальные когти, зеркала вместо глаз и острые мечи вместо крыльев». Багобо верили, что лунное затмение бывает тогда, когда Луну проглатывает Минокава (898: с.30; 298: с.100). И если не заставить Минокава открыть рот и извергнуть луну, вслед за этим пропадет и солнце и все люди на земле, также будучи проглочеными этой птицей.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Двоедушники

Двоедушники

Двоедушники — в западно-украинской и польской традиции люди, рожденные с двумя душами (или двумя сердцами): человеческой и демонической и поэтому обладающие демоническими свойствами. Из двоедушников происходят вампир, змора, волколак, босорканя, карпатский «человек со злым глазом», у поляков — topielnik, а также персонажи, управляющие градовыми тучами и ливнями.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:

Бычья заводь. Японская легенда из префектуры Миэ

Название сказки: 
Бычья заводь
Японская легенда из префектуры Миэ

Однажды в Титигатани, что находится далеко в горах Исэ на берегу реки, забрели два дровосека. Река образовывала там глубокую заводь, в которой, как рассказывали местные жители, водился бык-оборотень. Потому заводь и называлась Бычьей.

Дровосеки построили себе шалаш и обосновались там.

Рубим сосны рубим,

Раз-два-три,

Тянем сосны тянем,

Раз-два-три,

Дровосека жизнь,

Раз-два-три,

Словно бечева длинна,

Раз-два-три.

Примечание: 

Легенда посвящена страшному уси-они. И хотя старый дровосек уверяет товарища, что бык-оборотень не может принимать облик человека — он не прав. Уси-они вполне способен становиться человеком и даже помогать некоторым людям, если те были к нему добры. Но, конечно, это бывает очень редко — очень уж злобны уси-они, да и помощь может обернуться для них гибелью. Вообще, рассказы варьируются от местности к местности и про уси-они есть немало всяких мелких подробностей.

Перевод с японского Екатерины Рябовой, по материалам двенадцатитомного собрания «Японские народные сказания», вышедшего в Японии в 1973 году.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Тэги: Тэгі: Tagi: Теги: Tags:

Ведьма с горы Якияма. Японская легенда из префектуры Нагано

Название сказки: 
Ведьма с горы Якияма
Японская легенда из префектуры Нагано

Случилась эта история в давние времена.

В провинции Синсю, деревне Инадани жила семья. Как-то раз, вечером, когда уже взошла ясная луна, все домочадцы отправились на горячие источники, и в доме осталась лишь одна молодая невестка, которая пряла пеньку, чтобы потом из нитей пеньки ткать полотно и шить кимоно.

В те времена почти все кимоно шили из пеньки. Жители деревень отправлялись в горы, рубили коноплю, стебли шпарили, очищали от коры, а затем, смешав с углями, закладывали в огромные котлы, где томили несколько часов. Протомленную коноплю промывали в речной воде, полоскали, прихватив палочками, высушивали под лучами яркого солнца, и, промяв хорошенько, плели из нее нити. Готовую пеньку складывали в бочонки, дно которых устилали корой дзельквы, чтобы ни одна нить не пропала. Это считалось обязанностью женщин.

Прядение пеньки — занятие скучное, и навевает сон. Устав от дневной работы на поле, так и хочется закрыть глаза и задремать. Когда работаешь за компанию с кем-нибудь из родственниц или соседок, сон можно побороть разговорами. А в одиночку сон так и одолевает.

Примечание: 

Эта сказка особенно интересна тем, что обычно злобная горная старуха яма-уба здесь ведёт себя достаточно дружелюбно и помогает людям. Это на самом деле не такая уж и редкость в народном фольклоре (есть даже особая лохматая разновидность добродушной яма-убы, которую называют оуни), однако сегодня добрая (или хотя бы полезная!) сторона горных ведьм как-то забывается.

Перевод с японского Екатерины Рябовой, по материалам двенадцатитомного собрания «Японские народные сказания», вышедшего в Японии в 1973 году.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:

Жена, которая ничего не ела. Японское сказание из региона Тюбу

Название сказки: 
Жена, которая ничего не ела
Японское сказание из региона Тюбу

Давным-давно в одной деревне жил жадный молодой парень. Настала ему пора брать в дом жену. Но жадность его не знала границ, хочу, говорит, жену, чтобы и маковой росинки в рот не брала. Идет время, а жены, которая бы ничего не ела, ему никак не сыскать.

Но однажды случилось вот что. В деревню пришла девушка несравненной красоты и сказала:

— Я могу работать и маковой росинки в рот не брать. Возьми меня в жены.

Жадина от всей души обрадовался и тут же ввел ее в свой дом женой. И правда, целый день жена хлопочет, работает, а в рот и маковой росинки не берет. Да к тому же, стоит мужу подумать, например: «Вот бы сегодня поесть лапши-соба*», вернется домой, а лапша уже стоит на столе, только подумает: «Вот бы жареной рыбы поесть», возвращается домой, а рыба уже над огнем дымится. Ну и счастье привалило!

Примечание: 

Сегодня «двуротая женщина» или футакути-онна считается либо отдельным ёкаем либо результатом проклятия. Однако в старину её чаще всего связывали с горной ведьмой яма-убой, которая прикидывалась красивой женщиной, чтобы поживиться человечиной. Эта история из региона Тюбу — одна из версий самой известной такой истории. И хотя в сказке футакути-онна названа чертовкой, тое есть кидзё, следует вспомнить, что само слово яма-уба (горная старуха) появилось отнюдь не сразу. А до этого горную ведьму называли просто о́ни-онна (женщина-демон, кидзё).

Перевод с японского Екатерины Рябовой, по материалам двенадцатитомного собрания «Японские народные сказания», вышедшего в Японии в 1973 году.

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Тэги: Тэгі: Tagi: Теги: Tags:

Минлей

Минлей

Минлей — в мифах ненцев гигантская птица с семью парами железных крыльев, которыми она создает ветер, персонификацией которого по сути является (298: с.100).

Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Два цыгана и королева кешалий Ана. Цыганская сказка из собрания Николая Куна

Название сказки: 
Два цыгана и королева кешалий Ана
Цыганская сказка из собрания Николая Куна

Шли как-то раз два цыгана, Марко да Никош, по лесу в горах. Оба цыгана были бедные и шли в город искать работы. День был жаркий. Притомились цыгане и сели отдохнуть под тенью высокого бука на камень. Только сели они, как увидал Никош, у самого камня большую, безобразную жабу, которая медленно ползла к кустам, разросшимся у дороги.

— Смотри-ка, Марко, — сказал Никош. — Вот так гадина, да еще жирная какая. Этаких жабищ я и не видывал. Погоди-ка, я раздавлю ее.

Никош вскочил с камня и занес уже ногу, чтобы наступить на жабу, как Марко схватил его за рукав и сказал:

— Оставь ее, Никош, пусть ползет, ведь вреда она никому не делает, за что ее давить?

Никош послушался и сел на камень. Оба приятеля стали наблюдать за жабой, как она, едва передвигая толстые лапы, ползла в траве между камнями и, наконец, скрылась в кустах.

Отдохнув, цыгане пошли дальше и вскоре забыли про большую, безобразную жабу. Долго шли по горам Марко и Никош. Стало темнеть. Ночь приближалась. В горах становилось все неприветливее, как-то жутко. До города было далеко, а жилья кругом не было видно.

Примечание: 

Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
RSS-материал