Хитоцумэ-кодзо
Хитоцумэ-кодзохорошо известные во всех уголках Японии, озорные одноглазые ёкаи, похожие на детей
Hitotsume kozōchild-like and mischievous, little one-eyed yokai who are well-known in all parts of Japan
Хитоцумэ-кодзохорошо известные во всех уголках Японии, озорные одноглазые ёкаи, похожие на детей
Hitotsume kozōchild-like and mischievous, little one-eyed yokai who are well-known in all parts of Japan
Хитоцумэ-кодзохорошо известные во всех уголках Японии, озорные одноглазые ёкаи, похожие на детей
Hitotsume kozōнаписание латиницей названия Хитоцумэ-кодзо, озорных мелких ёкаевнаписание латиницей названия Хитоцумэ-кодзо, озорных мелких ёкаевнаписание латиницей названия Хитоцумэ-кодзо, озорных мелких ёкаевнаписание латиницей названия Хитоцумэ-кодзо, озорных мелких ёкаевнаписание латиницей названия Хитоцумэ-кодзо, озорных мелких ёкаев
Хитотсуме-козовариант написания кириллицей названия Хитоцумэ-кодзо, мелких одноглазых ёкаеввариант написания кириллицей названия Хитоцумэ-кодзо, мелких одноглазых ёкаеввариант написания кириллицей названия Хитоцумэ-кодзо, мелких одноглазых ёкаеввариант написания кириллицей названия Хитоцумэ-кодзо, мелких одноглазых ёкаеввариант написания кириллицей названия Хитоцумэ-кодзо, мелких одноглазых ёкаев
ひとつめこぞうоригинальное японское написание названия Хитоцумэ-кодзо слоговой азбукой хираганойoriginal japanese writing of the Hitotsume kozō in hiragana syllabaryоригинальное японское написание названия Хитоцумэ-кодзо слоговой азбукой хираганойoriginal japanese writing of the Hitotsume kozō in hiragana syllabaryоригинальное японское написание названия Хитоцумэ-кодзо слоговой азбукой хираганой
一つ目小僧оригинальное японское написание названия Хитоцумэ-кодзо, буквально "одноглазый послушник" или "одноглазый паренёк"original japanese writing of Hitotsume kozō, literally "one-eyed priest boy"оригинальное японское написание названия Хитоцумэ-кодзо, буквально "одноглазый послушник" или "одноглазый паренёк"original japanese writing of Hitotsume kozō, literally "one-eyed priest boy"оригинальное японское написание названия Хитоцумэ-кодзо, буквально "одноглазый послушник" или "одноглазый паренёк"

Озорные и похожие на детей хитоцумэ-кодзо — маленькие одноглазые гоблины, хорошо известные во всех уголках Японии. У них один огромный глаз, длинный красный язык и бритая голова, а одеваются они, как крошечные буддийские монахи.

Хитоцумэ-кодзо вполне безвредны, насколько вообще могут быть безвредны ёкаи. Самая их тревожащая особенность — обыкновение неожиданно появляться на тёмных улицах и пугать людей, что, судя по всему, нравится этим существам. За много лет записано множество случаев встречи с хитоцумэ-кодзо и большинство из них очень похожи друг на друга, отличаясь лишь мелкими деталями. Все они сводятся к одному: это озорное создание, которое просто любит пугать людей поздно ночью.

В Восточной Японии рассказывают, что каждый год, 8 декабря, хитоцумэ-кодзо странствуют по земле в поисках семей, которые плохо поступали в этом году, и записывает их в книгу учета, чтобы решить их участь. Хитоцумэ-кодзо приносят свои записи богу мора и неудачи, который в следующем году пошлёт несчастья на плохие семьи. Однако до 8-го февраля хитоцумэ-кодзо оставляют книгу на хранение божеству путешествий. Поэтому в середине января местные жители проводят церемонию по сжиганию дорожных святилищ в надежде, что огонь уничтожит записи хитоцумэ-кодзо, пока тот не вернулся за ними (и таким образом люди отведут от себя беду).

Хотя их имя похоже на имена других одноглазых ёкаев — например, хитоцумэ-нюдо — однако нет достаточных оснований связывать их друг с другом. Многие считают, что хитоцумэ-кодзо в некотором роде связаны с храмом Энряку-дзи* — главным храмом буддийской секты Тэндай. Другие полагают, что когда-то они были горными божествами, но со временем измельчали и превратились в ёкаев.

Некий человек посетил по делам своего друга. Пока он ожидал в приемной, появился маленький мальчик лет десяти и, балуясь, начал сворачивать и разворачивать свиток, висящий в нише комнаты. Когда человек принялся ругать ребенка за озорство, тот обернулся и пронзительно взвизгнул: «Замолчи!» При этом оказалось, что на лице мальчика был всего один глаз! Человек закричал и упал в обморок, так что пришлось нести его обратно домой. Несчастный был болен 20 дней, однако потом полностью поправился.

В префектуре Фукусима рассказывают такую историю. Однажды, молодая дама шла ночью по улице. Сзади к ней подошёл маленький мальчик и спросил: «Сударыня, не хотите ли немного денег?» Она рассмеялась и, нежно ответив «Да», повернулась к нему. Мальчик был хитоцумэ-кодзо — он улыбался и так пристально смотрел на неё единственным глазом, что девушка упала в обморок от шока.

Похожий случай случился в префектуре Окаяма. Однажды ночью на конкретной улице одного города появилось жуткое бело-голубое сияние. Один мужчина пошёл туда, чтобы узнать, что там такое, и увидел забавляющегося призрачного мальчика с одним глазом. Мужчина, парализованный страхом, рухнул на землю не в силах сдвинуться с места. Призрак подошёл к беспомощному человеку и с ног до головы облизал его длинным, слюнявым языком.

Child-like and mischievous, hitotsume kozō are little one-eyed goblins who are well-known in all parts of Japan. They have a single, enormous eye, a long red tongue, and wear shaved heads and robes, like tiny Buddhist monks.

Hitotsume kozō are relatively harmless as far as yokai go; their most alarming trait is appearing suddenly and surprising people on dark streets, which they seem to enjoy doing. Hundreds of encounters have been reported over the years, most of them very similar to each other, and they simply detail a mischievous spirit who likes to spook people late at night.

In East Japan, it is said that every year on the 8th of December, hitotsume kozō travel the land, recording in ledgers the families who have been bad that year in order to decide each family’s fortunes for the next year. They take their reports to the god of pestilence and bad luck, who brings misfortune on those bad families in the coming year. However, they leave their ledgers with the guardian deity of travels for safekeeping until February 8th. In a mid-January ceremony, local villagers burn down and rebuild that deity’s roadside way-shrines in hopes that the fires will also burn the hitotsume kozō’s ledgers before they come to pick them up (thus escaping disaster that year).

Though similar in name to other one-eyed monsters like hitotsu-me-nyūdō, there is little evidence suggesting a relation between the two. Many believe that hitotsume kozō’s origins are connected in some way with Enryaku-ji, the head temple of the Tendai sect of Buddhism. Others believe that they were once local mountain deities who over time became corrupted and changed into yokai.

A man named visited a friend on business. While waiting in the reception room, a young boy of about 10 appeared and began to mischievously roll and unroll the hanging scroll in the room’s alcove. When the man scolded the boy for being mischievous, the boy turned around and squawked, “Be quiet!” However, the boy’s face had only one eye! The man screamed and fainted, and had to be carried back to his own home. He was bed-ridden for 20 days, but made a full recovery.

In an account from Fukushima, a young lady was walking the street at night. A little boy approached her from behind and asked, “Ma’am, would you like some money?” She laughed and sweetly replied yes, and turned to face the boy. He was a hitotsume kozō, and he was grinning staring so intensely at her with his single eye that she fainted in shock on the spot.

A similar tale from Okayama tells of a particular street where an eerie, pale blue glow was seen one night. A man went to investigate and witnessed a ghostly one-eyed boy playing around. The man collapsed, paralyzed with fear, and was unable to move. The apparition approached the helpless man and licked him from head to toe with his long, slobbery tongue.

ИсточникиКрыніцыŹródłaДжерелаSources
Онлайн источникиАнлайн крыніцыŹródła internetoweОнлайн джерелаOnline sources
Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Зверушка (вроде готовая статья, но при этом велика вероятность расширения)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
Ваша оценка: Нет. Рейтинг: 9 (Всего голосов: 2)
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/khitotsume-kodzo
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Комментарии

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Нурарихён — согласно японской мифологии, таинственный и могущественный ёкай, выглядящий как добродушный старичок с большой головой
Гася-докуро — согласно японскому фольклору, огромный скелет, который бродит по окрестностям в самые глухие часы ночи
Кицунэ — в японском и китайском фольклорах демоническая лисица-оборотень
Куко — в японском и китайском фольклоре разновидность кицунэ, "воздушная лиса"
Бакэнэко — японская кошка-оборотень, демонический кот
Адзуки-арай — в японском фольклоре ёкай, промывающий в реке красную фасоль-адзуки и создающий тем самым характерный шелестящий стук
Доро-та-бо — в японской мифологии, дух заброшенного рисового поля, выглядящий как грязная фигура одноглазого старика с трехпалыми руками
Тимиморё — в японской и китайской мифологии демоны лесов и гор, пожирающие трупы
Якан — "полевой щит", одна из наиболее опасных разновидностей кицунэ японского фольклора
Нурэ-онна — в японской мифологии женщина-змея, живущая в водоемах, которая подманивая мужчин своей женской половиной, нападает на них и съедает
Итати — согласно японской мифологии, ласки или куницы, ставшие оборотнями по достижению преклонного возраста
Согэн-би — согласно японскому фольклору, разновидность хи-но тама, ёкай в виде охваченной пламенем головы старого монаха
Тэ-но мэ — согласно японскому фольклору, опасный ёкай с глазами на ладонях
Микоси-нюдо — согласно японской мифологии, ужасный ёкай в облике странствующего монаха с длинной шеей, нападающий на путников
Ао-бодзу — согласно японской мифологии, причудливый большой синекожий и одноглазый монах, обладающий сильной магией
Убага-би — согласно японскому фольклору, разновидность хи-но тама, ёкай в виде охваченной пламенем головы старой карги
Куродзука — самая известная женщина-демон в японском фольклоре
Амэфури-кодзо — в японском фольклоре дух дождя в облике маленького мальчика с зонтиком на голове
Сансэй — в японском фольклоре маленькие горные человекообразные духи с единственной вывернутой назад ногой
Суйко — в японской и китайской мифологии особо опасная разновидность каппы, пьющая человеческую кровь