Запомни, Странник: человека охотнее всего съедают те, кто его не переваривает.
Запомни, Странник: человека охотнее всего съедают те, кто его не переваривает.
Согласно Афанасьеву, кот-оборотень из белорусского фольклора:
"В Белоруссии для тех оборотней, которые являются в виде жаб, лягушек и кошек, употребительны названия: жабала́ка и кошкала́чень, названия, образовавшиеся наподобие слова вовкулак и буквально означающие: жабью (лягушечью) и кошачью длаку."
А.Н.Афанасьев "Поэтические воззрения славян на природу" (9: Т.3, с.268)
Приводя эти строки, Афанасьев ссылается на альманах "Москвитянин", где в 1853 году Павел Шпилевский (он же — Древлянский) опубликовал свою статью «Исследование о вовкалаках на основании белорусских поверий». И хотя эта работа молодого фольклориста до нашего времени вызывает споры в научной среде, на нее безотказно ссылаются почти все исследователи белорусского фольклора.
Сам же Шпилевский, упоминая кошек-оборотней приводит рассказ со следующей сценой:
Степан-вовкалака обошел все соседние места, и, наконец, по инстинкту, напал на жилище Аксиньи. Однажды, проголодавшись, как-то проходил он в глухом леску; смотрит — на горе стоит домик, возле домика на травке бегает и резвится быстроогненноглазая кошка. Вовкалака хотел схватить ее, но та превратилась в сороку и села на кровле домика; в эту минуту откуда-то взялось множество кошек на кровле, на окошках и на ограде домика. Степан догадался, что здесь должна жить Аксинья… Но как явиться к ней!... В виде волка не примет. Призадумался вовкалака, прилег на горе и ожидал какого-нибудь благоприятного случая. Вот на закате солнца выскочило из домика множество кошек, и все они побежали на луг, поели какой-то травки и вдруг из кошек сделались красивейшими девушками. Степан-вовкалака заметил волшебную траву, отведал ее и — о чудо! — стал человеком. В восторге начал прыгать, бегать и играть с девушками: игра и беготня продолжались до полуночи. В полночь на кровле домика явилась сова и прокричала что-то голосом дитяти. Зашумели леса, заколыхались воды в ручеечках и болотах; девушки (то были русалки) провизжали диким голосом: «Полночь! Полночь!..» и, превратившись в кошек, побежали в домик. Степан превратился в волка.
Коталаки менее известны, чем волколаки, но имеют ту же природу происхождения, что и последние. Например, в беларусском фольклоре есть рассказы, в которых колдун превращает смертельно раненую девушку в коталака, чтобы она осталась жива. Она почти всегда остается в виде кошки и только ночью на короткое время может превратиться обратно в девушку.
According to russian slavist Alexander Afanasyev, Koshkalachen' (Koškaláčień, Katałak) is werecat from Belarusian folklore.
"В Белоруссии для тех оборотней, которые являются в виде жаб, лягушек и кошек, употребительны названия: жабала́ка и кошкала́чень, названия, образовавшиеся наподобие слова вовкулак и буквально означающие: жабью (лягушечью) и кошачью длаку."
А.Н.Афанасьев "Поэтические воззрения славян на природу" (9: Т.3, с.268)
In Belarus the names žabaláka (weretoad) and koškaláčień are commonly in use for shape-shifters, which shift into frogs or cats. Such names are formed like the word wawkalak (werewolf) and literally mean frog's or cat's "dlaka" — "skin".
Alexander Afanasyev "The Poetic Outlook on Nature by the Slavs" (9: Vol.3, p.268)
This citation refers to article "Treatise on wawkalaks in Belarusian beliefs" by Pavel Shpilevsky (Drevlyanskiy) published in anthology "Moskovityanin" in 1853. Works of Shpilevsky became a topic of much debate since. It was proved that because of lack of ethnographic material he deliberately fabricated some of his folklore information. Despite this his works keep high citation index among today's slavists.
The Katałaks are less well known than the wawkalaks, but have the same nature of origin as the latter. For example, in Belarusian folklore there are stories in which a witcher turns a mortally wounded girl into Katałak so that she remains alive. She almost always remains in the form of a cat and only at night for a short time can turn back into a girl.
Аляксандр Мікалаевіч Афанасьеў у сваёй працы "Паэтычныя гледжанні славян на прыроду" піша:
"В Белоруссии для тех оборотней, которые являются в виде жаб, лягушек и кошек, употребительны названия: жабала́ка и кошкала́чень, названия, образовавшиеся наподобие слова вовкулак и буквально означающие: жабью (лягушечью) и кошачью длаку."
А.Н.Афанасьев "Поэтические воззрения славян на природу" (9: Т.3, с.268)
"На беларусі для тых пярэваратняў, якія з'яўляюцца ў выглядзе жаб і катоў, ужываюцца назвы: жабала́ка і кашкалачэнь, назвы, якія ўтварыліся накшталт слова ваўкалак і літаральна азначаюць: жабіну і кашэчую длаку (скуру).
А.М.Афанасьеў "Паэтычныя гледжанні славян на прыроду" (9: Т.3, с.268)
Пры гэтым Афанасьеў спасылаецца на альманах "Москвитянин", дзе ў 1853 годзе Павел Шпілеўскі (ён жа — Драўлянскі) апублікаваў свой артыкул "Даследаванне аб ваўкалаках. На падставе беларускіх павер'яў". І хоць гэтая праца маладога фалькларыста да нашага часу выклікае спрэчкі ў навуковым асяроддзі, на яго безадмоўна спасылаюцца амаль усе даследчыкі беларускага фальклору.
Сам жа Шпілеўскі, згадваючы катоў-пярэваратняў прыводзіць аповяд з наступнай сцэнай:
Степан-вовкалака обошел все соседние места, и, наконец, по инстинкту, напал на жилище Аксиньи. Однажды, проголодавшись, как-то проходил он в глухом леску; смотрит — на горе стоит домик, возле домика на травке бегает и резвится быстроогненноглазая кошка. Вовкалака хотел схватить ее, но та превратилась в сороку и села на кровле домика; в эту минуту откуда-то взялось множество кошек на кровле, на окошках и на ограде домика. Степан догадался, что здесь должна жить Аксинья… Но как явиться к ней!... В виде волка не примет. Призадумался вовкалака, прилег на горе и ожидал какого-нибудь благоприятного случая. Вот на закате солнца выскочило из домика множество кошек, и все они побежали на луг, поели какой-то травки и вдруг из кошек сделались красивейшими девушками. Степан-вовкалака заметил волшебную траву, отведал ее и — о чудо! — стал человеком. В восторге начал прыгать, бегать и играть с девушками: игра и беготня продолжались до полуночи. В полночь на кровле домика явилась сова и прокричала что-то голосом дитяти. Зашумели леса, заколыхались воды в ручеечках и болотах; девушки (то были русалки) провизжали диким голосом: «Полночь! Полночь!..» и, превратившись в кошек, побежали в домик. Степан превратился в волка.
Сцяпан-ваўкалак абышоў усе суседнія месцы і, нарэшце, па інстынкту, напаў на жыллё Аксінні. Аднойчы, прагаладаўшыся, ён ішоў па глухім ляску. Глядзіць — на гары стаіць хатка, ля хаткі на траўцы бегае і гуляе хутка-вогненна-вокая кошка. Ваўкалак хацеў схапіць яе, але тая ператварылася ў сароку і села на даху хаткі. У гэтую хвіліну на даху, на акенцах і на агароджы хаткі аднекуль з'явілася мноства кошак. Сцяпан здагадаўся, што тут павінна жыць Аксіння... Але як з'явіцца да яе!.. У выглядзе ваўка не прыме. Прызадумаўся ваўкалак, прылёг на гары і пачаў чакаць якога-небудзь спрыяльнага выпадку. Вось на заходзе сонца выскачыла з хаткі мноства кошак, і ўсе яны пабеглі на луг, паелі нейкай траўкі і раптам з кошак зрабіліся найпрыгажэйшымі дзяўчатамі. Сцяпан-ваўкалак заўважыў чарадзейную траву, паспытаў яе і — о цуд! — стаў чалавекам. У захапленні пачаў скакаць, бегаць і гуляць з дзяўчатамі: гульня і бегатня працягваліся да паўночы. Апоўначы на даху хаткі з'явілася сава і нешта прагукала голасам дзіцяці. Зашумелі лясы, закалыхаліся воды ў ручаінках і балотах. Дзяўчаты (то былі русалкі) правішчалі дзікім голасам: «Поўнач! Поўнач!..» — і, ператварыўшыся ў кошак, пабеглі ў хатку. Сцяпан ператварыўся ў ваўка (434: с.174).
Каталакі меньш вядомыя, чым ваўкалакі, але маюць тую ж самую прыроду, што і апошнія. Напрыклад, у беларускім фальклоры вядомыя аповеды ў якіх смяротна параненую паненку чараўнік ператвараў у Каталака, такім чынам яна заставалася жывая, але амаль увесь час была ў выглядзе коткі і толькі ў начы на невялікі час магла перакідвацца ў дзяўчыну.
Comments
по белорусски, мот, кашкалачЭнь?
мои сомнения склонились в сторону А...
кабы удалось найти сие словечко еще денить кроме афанасьева - было бы проще
Я лазил по Инету ради разнообразия и ничего не нашел (
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%88%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BA
Кашкалак — река в России, протекает в Пермском крае :)
Там же на реке деревня Большой Кашкалак.
Хе-хе! Наши люди везде есть!)))
Мысли вслух:
Афанасьев в этих стоках ссылается на некий "Москв. 1853, V, 6."
Спасибо нашим доблестным издательствам, не удосужившимся воспроизвести из оригинального дореволюционного издания 2 страницы разъяснений к сокращениям и списку источников. Пришлось рыть, вырылось вот такое:
"Москвитя́нин", «учёно-литературный» журнал, выходивший в 1841–56 гг
однако статья Древлянского-Шпилевского, на которую, как оказалось, ссылался Афанасьев - вроде как в другом выпуске Москвитянина.
если посчитаете целесообразным, то в качестве иллюстраций можно взять:
1.
Воронов Станислав, "Кот оборотень", источник: http://artnow.ru/ru/gallery/2/12329/picture/0/300806.html
2.
автор: Khalid Al-Muharraqi, название работы: "Cat Senses", сайт автора: http://muharraqi-studios.com
первого добавил.
Взял на себя ответственность по паспортизации всех статей. Классификация экспериментальная, прошу сильно не пинать )
Экстранаучная классификация
- статус — существа
- домен — животные
- тип — метаморфы
- класс — настоящие оборотни
- семейство — териантропы
- род — элурантропы
- вид — КОШКАЛАЧЕНЬ БЕЛАРУССКАЯ
Физиология
- Человек, Кот
Ареал
- Беларусь
Дополнительные способности-особенности
- Метаморфозы
Культурно-географическая
- Белорусская мифология и фольклор
Прикольно, до сего как-то не рассматривал слово "кошколачень" в женском роде ))
Отправить комментарий